在中國,兒童文學成為一個獨立的文學門類始于20世紀初、五四新文化運動之后。中國現代兒童文學的奠基之作是葉圣陶20年代初所創作的童話《稻草人》和之后冰心的書信體兒童散文《寄小讀者》;30年代兒童文學的代表作家是張天翼,他的長篇童話《大林和小林》是中國兒童文學的杰作;40年代創作成就突出的有陳伯吹、賀宜、嚴文井、金近等,他們的代表作分別為《阿麗思小姐》(陳伯吹)、《野小鬼》(賀宜)、《四季的風》(嚴文井)、《紅鬼臉殼》(金近)。1949—1966年為中國當代兒童文學第一個黃金時代,出現了很多的優秀作品,如張天翼的小說《羅文應的故事》和童話《寶葫蘆的秘密》,冰心的小說《小桔燈》,陳伯吹的童話《一只想飛的貓》,金近的童話《狐貍打獵人的故事》等。
文化大革命10年中,兒童文學園地備受摧殘,呈現一片凋零景象。1976年10月之后,中國兒童文學進入又一個黃金時代,稱中國新時期兒童文學。1976年至20世紀末的二十幾年中,兒童文學在創作的數量和質量上都有很大的提高,比較突出的有鄭淵潔、秦文君、楊紅櫻等的童話,曹文軒、張之路等的兒童小說,金波、圣野等的兒童詩,郭風、吳然等的兒童散文,鄭文光、葉永烈等的兒童科學文藝作品等。
21世紀之后,兒童文學又呈現出一番繁榮的景象,這一時期的小說的主要特點是詼諧的語調反映現實、科幻的方式展現夢想,以王小六、韓寒、肖鼎等為代表。
從20世紀初至今,中國兒童文學已經走過了近一百年的歷史,而以上提到的這些人是我們所不能遺忘的,因為有他們,我們的童年和學生時代才能變得更加多彩和繽紛。
那些需要我們銘記的“爺爺奶奶”
有一些人是應該被我們銘記的,特別是某一個領域的開拓者和隨之而來的踐行者,比如葉圣陶、冰心、張天翼、陳伯吹、任溶溶。
葉圣陶(1894-1988),出生于江蘇蘇州一個城市貧民家庭。他的《稻草人》,誠如魯迅先生所說,“是給中國的童話開了一條自己作的路的”。他創作童話的鼎盛期在20世紀二三十年代,作品主要收在《稻草人》、《古代英雄的石像》兩個童話集中。《稻草人》通過一個富有同情心而又無能為力的稻草人的所見所思,真實地描寫了20年代中國農村風雨飄搖的人間百態;《古代革雄的石像》則著重表現人民群眾團結抗暴的集體力量。
冰心(1900-1999),現、當代女作家,兒童文學作家,原名謝婉瑩。她的書信兒童散文《寄小讀者》也是中國兒童文學的奠基之作。《寄小讀者》共二十九篇,是冰心于1923年至1926年間寫給小讀者的通訊,其中有二十一篇是作者赴美留學期間寫的,通訊內空大都是報道自己和身體異鄉時的一些生活感受,表達她出國期間對祖國的關注和深切懷念。兒童文學作品被收錄在《小桔燈》里。除了自己創作兒童文學作品,冰心還翻譯了不少外國作品,其中包括由上海少兒出版社的《印度民間故事》。
張天翼(1906—1985),祖籍湖南湘鄉,生于江蘇南京。他的小說以諷刺與幽默見長,寫得最多的是小市民和某些知識分子庸俗可笑的生活,以此揭示現實的虛偽與丑惡,抨擊畸形社會的弊病。
陳伯吹(1906-1997),被譽為“東方安徒生”、“中國兒童文學第一人”。陳伯吹在英國作家卡洛爾的《阿麗思漫游奇境記》的形象直接觸發下,萌生了塑造一個“中國阿麗思”的念頭,經反復思考,他終于寫成中篇童話《阿麗思小姐》,以此諷刺國民黨的不詆抗主義;不久,《波羅喬少爺》也與讀者見面,以童話的方式諷刺剝削者腐朽生活。這兩部作品奠定了他在童話創作界的重要地位。到了80年代陳伯吹寶刀不老,用他自己的話說,“小心翼翼地拿起重逾千斤之筆”,一連寫出了《駱駝尋寶記》、《安琪兒夜游記》、《童話城的節日》等名篇,為小讀者們提供了更加豐富、更加鮮美的精神食糧。
陳伯吹不僅自己創作作品,還致力于翻譯歐美兒童文學,先后出版了《伏象神童》、《出賣心的人》、《綠野仙蹤》、《空屋子》等十多種外國兒童文學作品。
其代表作是《大林和小林》。作品講述了一對名叫大林和小林的親兄弟故事。他們的父母因貧苦而早早死去,兩兄弟只好外出謀生。大林被富翁收養養尊處優,小林在資本家的工廠里做童工,飽受欺凌和虐待的生活,反映當時社會的黑暗和不平。
任溶溶,1923年生于上海,跟上面提到的幾位爺爺奶奶相比,他還應該算“年輕的一輩”,然而對于我們來講,稱呼這位83歲的老人為爺爺仍是必需的。
任爺爺被人所稱道首先因為他是一位著名的翻譯家。1941年他翻譯了第一篇蘇聯小說,1945年翻譯第一篇兒童文學作品。從此,他就以兒童文學為終身事業了。1952年,少年兒童出版社成立后,他主管外國文學編輯工作。60年代起,經他以及其他人的倡導,少年兒童出版社開始系統地介紹國外有代表性的兒童文學作品,并出版重要作家的選集。
任爺爺能用俄、英、意、日四種語言進行翻譯。他翻譯過許多外國兒童文學作品,如普希金童話詩,葉爾肖夫童話詩《小駝馬》,意大利童話《木偶奇遇記》、《假話國歷險記》,英國童話《彼得·潘》、《柳樹間的風》、《隨風而來的波平斯阿姨》,瑞典童話《長襪子皮皮》《小飛人》等等。這些大都是深受中國兒童歡迎的作品。他2004年又翻譯了美國作家,《精靈鼠小弟》的作者懷恃的《夏洛的網》,也得到了小讀者的喜愛。2005年為了紀念安徒生誕辰200周年紀念日,由任爺爺全新翻譯、插畫家熊亮先生配圖的《安徒生童話全集》也已由浙江少年兒童出版社出版。
其實,任爺爺也是一位深受小讀者歡迎的兒童文學作家。他一生都在致力于幽默兒童文學的倡導與實踐,是中國幽默兒童文學創作的領軍人物之一。他的兒童文學作品寫得自然、親切、風趣、幽默,并能讓孩子們在閱讀中學習到一些道理。如童話《沒頭腦和不高興》等。