在英語(yǔ)翻譯中,從事筆譯的人被稱(chēng)為筆譯者(translator),而從事口語(yǔ)翻譯的人被稱(chēng)為口譯者(interpreter)。口譯是生活在不同的文化背景中,說(shuō)著不同語(yǔ)言的人們互相交流的橋梁和紐帶,這使人們可以自在地表達(dá)思想和交流感情。通過(guò)這種特殊的口頭表達(dá)方式,人們把用一種語(yǔ)言表示的思想和內(nèi)容用另一種語(yǔ)言口頭地重現(xiàn)出來(lái)。另外,作為一種特殊的語(yǔ)言交流工具,口譯還有很多突出的特點(diǎn)。