周 姝
“格格”是滿語的譯音,譯成漢語就是小姐、姐姐之意。清朝貴胄之家女兒的稱謂,即婦人之爵名。
清朝前身后金初年,國君、貝勒的女兒(有時也包括一般未嫁之女)均稱“格格”,無定制。清太宗皇太極即位后,于崇德元年(1636年)仿明制,皇帝女兒開始稱為“公主”,皇后所生之女稱“固倫公主”,妃子所生之女及皇后的養女,稱“和碩公主”。“格格”為王公貴胄之女的專稱。由此可見,影視劇中把皇帝之女稱作“格格”是不準確的。順治十七年(1660年)又把“格格”分為五等,即:
一、親王之女,稱為“和碩格格”,漢名為“郡主”;
二、世子及郡王之女,稱為“多羅格格”,漢名為“縣主”;
三、多羅貝勒之女,亦稱為“多羅格格”,漢名為“郡君”;
四、貝子之女,稱為“固山格格”,漢名“縣君”;
五、鎮國公、輔國公之女,稱“格格”,漢名“鄉君”。
從以上可見,清朝從皇太極開始就已經不把皇帝的女兒稱作“格格”了,而稱為“公主”。電視劇中多以乾隆年間為主的“格格戲”實在難符歷史。