古時(shí)候把生男孩叫做弄璋。璋者,玉,喻以后長(zhǎng)大了要當(dāng)官的,望子成龍。在男權(quán)社會(huì)里,這是沒(méi)錯(cuò)的。生女兒卻叫做弄瓦,瓦者,不是磚瓦的瓦,我覺(jué)得這個(gè)瓦,倒更像男孩的意思,也頗合事實(shí),因?yàn)榇蠖鄶?shù)的男孩長(zhǎng)大了并沒(méi)有官做,多是跟泥巴打交道的販夫走卒。瓦是指機(jī)杼上的布穗兒,女人長(zhǎng)大了要織布的。有人就用了這瓦的兩個(gè)意思來(lái)諷刺一對(duì)生了兩個(gè)女兒的夫婦:
“去年相招因弄瓦,今年弄瓦又相招。
弄來(lái)弄去都弄瓦,大嫂原來(lái)是瓦窯。”
這詩(shī)是有趣的,一個(gè)有趣固然是上面說(shuō)的故意混了瓦的兩個(gè)意思;二個(gè)有趣就是第三句的“弄來(lái)弄去”,這個(gè)“弄”字跟我們常用的“搞”字有異曲同工之妙,好像葉圣陶專門寫過(guò)關(guān)于“搞”字的多義性,我在這里就不多說(shuō)了;三個(gè)有趣就是第四句的“瓦窯”的比喻,瓦窯者,生泥進(jìn)去,熟瓦出來(lái),跟女人的子宮是一個(gè)理。
近來(lái)我亦有“弄瓦”之憂,老婆的預(yù)產(chǎn)期是下個(gè)月,但我的憂跟那位“弄來(lái)弄去都弄瓦”的仁兄是不同的,他憂的是弄出來(lái)的都是瓦,我憂的則是弄出來(lái)的怕不是瓦。我有了一枚“璋”了,就盼著一片“瓦”,名字都早起好了,叫郭一朵,花骨朵兒的一個(gè)小女孩的意思,要是又弄成“璋”了,兩個(gè)兒子都做官,我擔(dān)心老了沒(méi)那么多功夫去探監(jiān)。不過(guò),想到女婿也少不了做官的,卻又釋然。
閑來(lái)無(wú)事,倒羨慕了那對(duì)生了七個(gè)女兒的夫婦,有人寫詩(shī)贊道:
“連生七女不為多,湊上一桌又如何?
天生一對(duì)賢夫婦,專為他人養(yǎng)老婆?!?/p>
人生在世,別無(wú)建樹,能夠?yàn)閯e人多養(yǎng)幾個(gè)老婆,也是一種美德。最高境界當(dāng)如臺(tái)灣的余光中,養(yǎng)了珊瑚島似的三個(gè)女兒,又寫了那么多好詩(shī),他的美德,是雙料的。