一天,Tom興沖沖地從老師的辦公室里跑出來,正好跟郝鵬撞個正著。

“at the eleventh hour”真的是“在11點鐘”的意思嗎?可是我們學過的表達“在11點鐘”這個意思的英語短語只有“at eleven o’c10ck”啊。的確,乍一聽“at the eleventh hour”這個短語,很多人都會像郝鵬一樣,把它按字面意思理解為“在11點鐘”。其實,“at theeleventh hollr”是一個英語習語,其真正意思是“在最后時刻”“在關鍵時候”,相當于“atthe last moment”。大家現在明白了吧?