演唱會(huì)馬上就要開(kāi)始了,可入場(chǎng)券卻找不著了,這下可糟了。這時(shí)的Tom不僅不看急,反而還叫滿(mǎn)頭大汗的郝鵬注意儀表,把襯衣穿上,這也太不合情理了吧!其實(shí),“keep your shirt on”指的是“在對(duì)情況還沒(méi)有足夠了解以前,不要著急,要保持冷靜”。這樣一解釋?zhuān)覀兙兔靼琢耍涸瓉?lái)Tom是叫郝鵬別看急,慢慢找入場(chǎng)券,而不是要讓郝鵬穿上襯衣。你看,郝鵬這次又沒(méi)有理解這句英語(yǔ)習(xí)語(yǔ),結(jié)果又誤會(huì)Tom了吧?