
Legendary Hollywood director Steven Spielberg hit the headlines in February with his decision to withdraw his involvement in the Olympic opening ceremonies.
好萊塢傳奇導演史蒂芬#8226;斯皮爾伯格因辭去奧運會開幕式藝術顧問而成為了2月的頭條。
Spielberg – the man behind such Hollywood blockbusters as Schindler's List, Saving Private Ryan, Jurassic Park and Close Encounters of the Third Kind – told reporters that he wouldn't be carrying out his duties as the ceremony's artistic adviser due to the Chinese government's policy over Sudan and the conflict in Darfur.
這位曾執導過《辛德勒名單》、《拯救大兵瑞恩》、《侏羅紀公園》和《第三類接觸》等好萊塢大片的導演告訴記者,由于中國政府對蘇丹的政策以及達爾富爾地區的沖突,他無法履行奧運會開幕式藝術顧問的職責。
In his statement on February 12th, Spielberg said Sudan's government shouldered the bulk of responsibility for \"these ongoing crimes\" in Darfur and that \"the international community, and particularly China, should be doing more to end the continuing human suffering there.\"
斯皮爾伯格在2月12日發表聲明說,蘇丹政府對達爾富爾地區“正在發生的罪行”負有莫大的責任,而“國際社會,尤其是中國應該多做實事來結束那里的人民正在承受的持續不斷的折磨。”

\"At this point, my time and energy must be spent not on Olympic ceremonies, but on doing all I can to help bring an end to the unspeakable crimes against humanity that continue to be committed in Darfur\" said Spielberg.
“從這點出發,我的時間和精力絕不能花費在奧運會開幕式上,而是要花在幫助結束達爾富爾地區持續不斷的、糟糕透頂的犯罪行為上。”
Spielberg said that he had intentionally not signed a contract that the Beijing Organizing Committee offered him a year ago. Instead, he said: \"I have made repeated efforts to encourage the Chinese government to use its unique influence to bring safety and stability to the Darfur region of Sudan. Although some progress has been made along the way... the situation in Darfur continues to worsen, and the violence continues to accelerate.\"

斯皮爾伯格聲稱,一年前他并沒有和北京奧組委簽定聘用合同,他說:“我一直都在鼓勵中國政府以其獨一無二的影響力為達爾富爾地區帶來安全和穩定。雖然有些舉措正在進行……但達爾富爾的情況還是越來越糟,暴力行為更甚以往。”
The director's comments raised a storm of protest in the Chinese media and across China's incredibly active blogosphere. Many condemned the director's decision as \"unacceptable\" and \"an outrage\". One netizen pointed out that \"First of all, it is meaningless for any artist or athlete to involve himself into politics. Secondly, some aspects of the foreign media are always prejudiced with regards to China's attitude toward some countries' political situation. As a celebrity, Spielberg tries to interfere in China's internal affairs too much.\"
斯皮爾伯格的這些言語在中國媒體和網絡中掀起了軒然大波。很多人都譴責他的決定是“讓人無法接受的”、是“對國人的侮辱”。一位網友指出:“首先,這對任何將自己卷入政治的藝術家和運動員來說都是毫無意義的。其次,一些國外媒體總是對中國的外交政策懷有偏見。作為一個名人,斯皮爾伯格過于干涉中國內政了。”
Another added \"Beijing will hold the Olympic Games successfully, no matter who puts barriers in the way.\"
另有網友認為:“不管有誰阻撓,北京都能成功舉辦奧運會。”
Posters on the English-language video site YouTube have also labeled him a \"hypocrite\", citing the director's advocacy of the Iraq war as proof of what they call his \"two-faced attitude\", and on scores of major Chinese web sites and portals internet users left thousands of comments expressing their anger at Mr. Spielberg's decision.
英文視頻網站YouTube上的帖子將斯皮爾伯格稱為“偽君子”,并以其支持伊拉克戰爭為證,稱其為“兩面派”,而中國網友也在中國的主要門戶網站上留下了數千個譴責斯皮爾伯格的帖子。