一
亨利·泰勒從火車車窗里瞧著他妻子漂亮但悲傷的臉說:
“三個月后我會回來,”他說,他將先到倫敦,然后到非洲,“照管好自己,我的親愛的,搬到新房子時不要太勞累,我回來會幫你料理一切。可現在不行,對不起,親愛的卡羅爾。”
“不要緊,”卡羅爾說,“我能照管一切。搬運工會干所有的重活。你回來后將發現我已在我們的新家中。”
“是的,”他說。“我們會有多一點的錢,這三個月之中我能積蓄二百鎊,然后我們只要再有三百鎊就能買下房子。一旦積蓄了這三百鎊。我們會立刻付房金,房子就是我們的啦!”
“只要再有三百鎊!”她帶著一點笑。“可我們從哪去弄這筆錢?”
“哦,我會努力工作,積蓄積蓄再積蓄!”
火車開動,卡羅爾呆在車站,直到不再能看見車窗里亨利的頭。他對她非常好,只是他工作太忙了。
一個月后。卡羅爾搬到了另一座房子。搬運工兩天內搬完一切,當卡羅爾去新房子睡覺時已十分疲倦。這是一座比較小的房子,可地方不錯:她喜愛栽在路兩邊的花木,而他們新買的房子就有這些。在新家第一夜后的早晨,卡羅爾走進一間間房間開始整理東西,房間里的東西太多了。
“我必須賣掉些。”她想。
次日。她到蓋布爾的店鋪去請他來家收購些東西。他給她三鎊購了一些舊椅子,一鎊購一盞燈,六鎊購了亨利的那張帶玻璃桌面的大桌子。
賣掉這些東西后,卡羅爾在房里行動較為自如了。房間顯得更為漂亮,她又有了十銹錢,用這錢買了一套新衣服。她寫信給亨利告知了這些。
十天后她收到了回信,亨利不在乎椅子和燈,可對于那張桌子很惱火,他要用它干活,因他常常必須看大的圖紙,能夠在這張桌上攤開。
卡羅爾讀了信后,去銀行取了六鎊,她去蓋布爾的店鋪想買回桌子,可桌子已被賣掉,她不得不空手回家。
亨利回到英國時,卡羅爾穿著新衣服到車站接他。他的臉不如以前胖,長途旅行后顯得疲勞,對她的衣服沒有說什么,他還在為桌子生氣。
“我們沒有另外一張那樣大的桌子,”他說,“為什么你要賣掉它?我喜歡那玻璃桌面。現在我將在哪里工作?在地板上?”
“我們可以另買一張,”她說,“不要那么生氣,亨利,不就是一張桌子么。”
“我們決不會再找到那樣的桌子了。”他說,“它是一種老式的,如今人們不做那樣的桌子了。”當他看到新房子時十分喜歡。在回家的第一天,他去了城里所有店鋪想尋找一張帶玻璃桌面的桌子,卻無法找到。
二
下午,亨利在樹下讀報紙,卡羅爾說:“老凱利太太死了。”
亨利沒有說話。
“她只有一個兒子。”卡羅爾說。
亨利沒說話,翻過報紙讀背面的一些新聞。
“這個兒子不要房子,”卡羅爾說,“他打算把它賣掉。”
“你怎么知道這一切的?”亨利問。
“今天早晨我去過那幢房子,并到里面看了看。”
“你老是想知道城里發生的一切,”他說,“可那對我們并不重要。”
“這件事很重要,”她說。
“為什么?”
“房子里有一張帶玻璃桌面的舊桌子。”她說,“幾乎像你的桌子一樣大,是上好的木料制作的,那個兒子要賣掉它,他要賣掉房中的所有家什。”
亨利放下報紙,“什么時候?”他問。
“從今天起四天之后,我們買下那張桌子吧,亨利?”
“如你高興的話我們去看看桌子。”他說。
“不錯,”她說,“此刻就去。”
他們去看桌子,亨利喜歡這張桌子,可是一邊的木頭壞了。他在桌前放了一張椅子坐下,正適合他工作。
四天后他們去那幢房子。發現蓋布爾在那兒,就是從卡羅爾家收購享利桌子的人。他站在一間房間里的一只箱子上賣書,在他前面有許多男女靜靜地站著或走動。
“所有這些書三鎊!”蓋布爾喊著,“只要三鎊!”他等了一會兒,有一個舉手的。
“三鎊賣了!”蓋布爾叫著。“賣啦!賣定!賣給那邊穿藍色外套的那位先生。”
蓋布爾之后開始賣別的東西。亨利和卡羅爾等了很長一段時間,直到蓋布爾轉向那張帶玻璃面的桌子。
“這兒有張漂亮桌子!”蓋布爾叫道,“瞧瞧這木料!出多少錢要桌子?”
“一條邊壞了。”房間后面的一個老人說。
“是的,有點壞,”蓋布爾說,“可那不礙事,這是一張好桌子。” “桌子很臟。”老人說。 “你可以清洗,先生,”蓋布爾說罷看看面前所有的臉孔。“多少錢?”他又問。
無人開口。
一種生氣的神色出現在蓋布爾的眼中。“為什么你們大家來這兒?”他問,“為什么我來這兒?你們來買,我來賣,現在我時間不多,誰愿好心給我一鎊拿這張桌子?”
亨利舉起手。
“謝謝你,先生。”蓋布爾說,“你非常好心,這兒有人愿意出一鎊買這張漂亮的桌子,那不很多,對嗎?你們好心人中誰愿意出得再多一點?”
無人開口。
卡羅爾的眼中進了一粒沙子,舉手揉眼睛。
蓋布爾瞧著她。“二鎊?”他問。
“不,不。”她喊道。
“可你舉了手。”他說。
“我不要桌子,”她說,“我眼里進了沙子。”
蓋布爾用發亮的眼看著她。然后轉向亨利瞧著:“你說一鎊買桌子,先生,行!一鎊賣啦!賣啦!” “三鎊。”那個老人說。
蓋布爾顯得頗高興,“三鎊!”他叫道。
亨利不高興了。“四鎊!”他說。
“五鎊!”背后老人的聲音。
“六鎊!”亨利說。
卡羅爾觸觸他的手,“注意!”她平靜地說。
“七鎊!”那老人喊道。
“七鎊!”蓋布爾說。“謝謝你,謝謝你。七鎊!七鎊賣啦!賣啦!”
“十鎊!”亨利一臉怒氣叫道。
無人開口,房間里所有的眼睛轉向亨利瞧著,背后的那個老人走出了房子。
“你出十鎊,先生?”蓋布爾輕輕地問。
“是的。”亨利說,“十鎊。”
“十鎊賣啦!”蓋布爾喊道:“賣啦!”又等了一會兒,他問:“賣定!您的名字,先生?”
“亨利·泰勒。”
三
卡羅爾和亨利回到家,桌子已在門口的一輛車上,搬運工把它搬了進去,然后離去。亨利和他的妻子看著這件骯臟的舊東西。
“你出十鎊買桌子,”卡羅爾平靜地說,“十鎊太多了,亨利。”
“我生那個人的氣,”亨利說,“在他開口前我們付一鎊就將得到桌子。”他瞧瞧玻璃下面的污垢。
“明天我要把它清洗一下,”他說。“那樣它看上去會好一些。
次日他取下了桌面玻璃,找了一塊抹布動手干活。他先清洗桌邊。然后開始擦去木頭桌面上的污垢。桌面是由許多小塊木料拼制而成,一塊緊挨一塊。當亨利開始擦桌面的中間時。一塊木料在他手下活動了。
他放下抹布,瞧瞧那塊木料,它像其他所有木塊一樣,可他觸摸它時又動了。拉起木塊的一頭,在木塊下面他發現一個盒子,盒子嵌在桌面中。盒內有塊布。
他取出布,布內裹著件硬物,他打開布,發現了一只用紅玻璃做成的狗。
他把狗在手中擺弄,并喚卡羅爾。
“來,瞧瞧這。”他說。
“我以前從未見過這樣的東西。”她說。這狗大約像她的手那般大小。
“我們可把它放在臥室的小桌上,”她說,“玻璃狗在那兒顯得漂亮。”
她把狗帶走了,亨利把玻璃桌面重新鋪好,坐下開始工作。
四
三天后,卡羅爾把一些書放到臥室的小桌上時,玻璃狗掉到地板上打碎了。她俯視著碎玻璃發呆,亨利過來站在她身旁。他在地板上最大的一塊碎玻璃內看見了一個紅紙包。
“這是什么?”他從碎玻璃中取出紙打開,拿出一枚戒指,戒指是用黃金打造的。
“戒指中的那三顆紅色東西是什么?”卡羅爾問,“是碎玻璃還是……?”
亨利把戒指拿到窗邊,又對著戒指細瞧。,
“不是玻璃。卡羅爾,”他輕聲說,“這些是紅寶石!”
“紅寶石!這些寶石這么大!讓我瞧瞧!”
她戴上戒指,在窗邊的日光下轉動她的手。紅寶石在陽光中像火般燃燒。
“多么美啊!”她喊道。“你愿意把這枚戒指給我嗎?我從來沒有過這樣的戒指。”
“我不能給你,親愛的,”他說,“戒指不是我們的,我們不能留下。”
“為什么?你買了桌子及里面的一切。”
“我買了桌子,但沒人花十鎊能買這樣大的三顆紅寶石!”卡羅爾脫下戒指交給亨利。她從他身邊走開,又看了看玻璃狗碎片。
亨利正瞧著戒指,她開口了,“看,亨利,”她說,“這是狗的頭,它會轉動。如你轉動頭,它會脫下來,狗身里有個洞。”
她引他看狗頭。
“有人拿下過狗頭,”她說。“把那枚戒指放在了狗身子里。”
“我弄不明白這一點,”他說,“凱利太太制作了一個玻璃狗。用紅紙裹起這枚戒指,然后把戒指放在狗中,為什么?”
“隱藏戒指,”卡羅爾說,“她不想讓賊發現。”
“但為什么戒指在紅紙里呢?”
“為了有人搬動狗時不出聲,而且把戒指包在紅紙里是因為玻璃是紅的,沒人能看見里面的紅紙。”
“但她如何能做這一切呢,卡羅爾!她是個老太太,不能做玻璃狗。”
“哦,”卡羅爾說,“別人替她做了狗,然后她把藏有戒指的狗放在桌子中。無人能看見紅寶石,無人知道紅寶石,正像我們一樣,也不知道。”
“我無法相信,”亨利說,“但我必須把戒指送還給凱利,現在戒指是他的。對不起,卡羅爾,我們不能留下戒指。”
“亨利,”她平靜地說,“如你把這枚戒指送到一家店鋪去,由此會獲得多少錢?三百鎊?”
她注視他,四目相遇,亨利臉色不安。
“由此我可以獲得不止那個數目,”他說,“三百鎊,無人能用三百鎊買一顆這樣的寶石,而這是三顆!”
“如果我們賣掉,”她說,“我們此刻就可付清這座房子的錢。把戒指送到店鋪去吧,亨利。”
“不,卡羅爾,”他說,“如果我們用那種方式付房金的話,住在里面永不會幸福。我們始終會想起這枚戒指。不。我們對這些紅寶石一無所知。我必須把寶石送還給凱利太太的兒子。”
五
次日,他們去找凱利。亨利隨身帶著戒指。但是凱利不在家。
“他去倫敦了,”正在清掃屋子的一個婦人說。
“他住在倫敦什么地方?”亨利問。
這個婦人瞧了下一張紙條,“在月神飯店。”她說。
“我必須去倫敦,卡羅爾,”亨利說,“我會設法今晚回來。”
當他們離開屋子時,卡羅爾說:“你可在倫敦賣掉戒指,那兒有許多店鋪,沒人會記住你,這是你的戒指。你買了它。”
亨利沒有回答,他乘下班火車去了倫敦,并乘一輛出租車到了月神飯店。凱利出去了。亨利在飯店等了一個小時。凱利才從街上走回飯店。亨利在一個大房間同他會面。
“我來見你,”亨利說,“你記得你家帶玻璃桌面的大桌子嗎?在拍賣你母親的所有家什時我買了桌子,后來……”
“哦。”凱利說。“那不是我們的桌子,蓋布爾在拍賣前把那張桌子帶到房子里,他從他的鋪子里帶來了許多東西,同我們的東西一起出賣。可為什么你要問這個?你不喜歡那張桌子?”
亨利沒有說什么,他在思考。
“有什么麻煩?”凱利問,“我無法幫你,因為桌子不是我們的,但希望你告訴我有關的一切。”
“沒什么,”亨利說,“無關緊要。”
凱利看看亨利的臉,“如你不想告訴我,”他說,“我得走了,我有許多事。”他站起來。
亨利也起身,謝謝凱利后離開了飯店。“我必須找到桌子的主人,”他想,“但當我見到蓋布爾時,不會提到戒指一個字,那不是他的。”
天已很晚,他才回到家見到卡羅爾并告訴了她見凱利的經過。
六
次日在蓋布爾的店里亨利找到了他。店鋪堆滿了椅子、衣服、燈盞、書籍以及諸如此類的舊東西。蓋布爾正坐在靠窗的一張桌子旁,在看些文件,亨利開口時他抬起了頭。
“你賣給我一張帶玻璃桌面的桌子,”亨利說:“你記得嗎?那是在凱利太太的家。”“什么事?”蓋布爾說,“已付了錢,不能收回。十鎊,對嗎?現在你有了桌子,我有了錢,事情兩清了。”
“那是凱利太太的桌子嗎?”亨利問。
“不。”
“主人是誰?”
“為什么你想知道?”蓋布爾問。
“請回答我的問題好嗎?”亨利說。
蓋布爾瞧瞧亨利的臉,亨利的眼中有一種蓋布爾無法看懂的神情,可亨利不再說什么,只是等著。“如你必須知道,”蓋布爾說,“我由一個老先生的家得到那張桌子,可你不能把桌子賣回給他,他死了。”
“哦,”亨利說,“他有孩子嗎?”
“是的,有一個女兒。怎么了?”
“她住在哪里?”亨利問。
“泰勒先生,”蓋布爾說,“我對你的問題討厭了,我正在認真辦事。”
“就告訴我他女兒的名字,”亨利說,“我不會再麻煩你。”
“她嫁給了弗羅斯特醫生,他們住在這條街的另一頭。”
“謝謝你。”亨利說。他離開店鋪時,蓋布爾隨他一同來到門口站在那兒,可是亨利迅速地走掉了。他非常不喜歡蓋布爾。
亨利找到了弗羅斯特夫人,問她桌子的事情。
“我記得桌子,泰勒先生,”她說,“可我不常見桌子。”
“好!”亨利說。“我設法在許多地方找桌子的主人,”他告訴了她有關玻璃狗及里面戒指的事情,然后給她看了紅寶石。
“哦!”她看到寶石時喊道,并把戒指戴在手上,就像卡羅爾那樣。
“以前你沒見過這枚戒指嗎?”亨利說。可他從她臉上的神色就知道了答案。
她沒有立刻回答問題,只是用一對藍色的眼睛注視他,然后說:“是的,泰勒先生,我從未見過。”
“你的父親不曾給你看過戒指嗎?”
“沒有,我的父親從未見過這戒指。”她說,“他在臨終前不久從一個出車禍死去的人的家中買了那張桌子,他從沒拿掉過玻璃面子,戒指藏在玻璃下,所以他決不知道有關戒指的事。”
“那么在你父親買桌子之前戒指就在那里了?”
“是的。”她說。
“他買時桌子是新的嗎?”亨利問。
“哦,不。”
他們一度沉默。亨利看著窗外,弗羅斯特夫人看著紅寶石。
“如你買了一張桌子,泰勒先生,”她說,“不是擁有桌里的一切嗎?”
“我不懂法律,”他回答,“但我首先要找到這戒指的主人,然后可以談論法律。”
“泰勒先生,”她說,“我不想再知道什么,這不是我的戒指,我不想再見到它。”
亨利把戒指帶回家,告訴卡羅爾:“我對這枚戒指厭倦了,”他說,“我們現在該怎么辦?”
“賣掉它。”她說。
“不,不。”
過了一會兒她又說:“你可以把它交給警察。”
“不,”他說,“還是你把它交給警察吧,我對它已經厭倦了。”
七
卡羅爾正穿行街道到警署去,在一間店鋪的櫥窗中,她看見了一些戒指,便止步觀看。
她在櫥窗中看見了一些小的紅寶石。
“我可以在這兒賣掉我們的戒指,”她想,“然后我們不再為它而煩惱。然后我們也有錢買房子了。”
她馬上在櫥窗玻璃中看到了自己的臉,她看著自己的眼睛。
她想到了亨利,“如我賣掉它,亨利會怎么辦?”她想,“他會發怒。”
她看著店鋪門,門敞開著。
一度她沒動,之后她離開了店鋪,但不很快。她兩三次停下來,回頭注視店鋪。可最終她的腳步還是把她帶到了警署。
有人請她坐在一間房間里,她對警察講了實情,給他看了戒指。
警察把戒指拿到窗邊。細看三顆紅寶石,然后說:“請你在這兒等一下好嗎,泰勒夫人?”他離開了房間。
他帶著一些文件回來,把文件放在桌上,他看了一會兒紅寶石戒指。然后轉向卡羅爾:
“你把這枚戒指送到這兒做得非常對,泰勒夫人,”他說,“戒指是去年失竊的。無人能發現它。”
“失竊?”
“是的,一個倫敦的富人是這枚戒指的主人,坦勒夫人是她的名字,當她再見戒指時會非常高興。請你把它留下好嗎?”
“哦,是的,”她說,“我們就準備這樣。”她想到亨利,現正在家中辛勤工作著,他決不想賣掉它。
“可是我差一點走進了那家鋪子,”她想,“亨利幾乎總是最明白事理。”
這個警察又開口了:“我們必須尋找那個制作玻璃狗的人,”他說,“他是賊,他做了狗,把戒指藏在里面。”
“他可能死了,”她說,“弗羅斯特夫人的父親在一個車禍中死去的人家中買了那張桌子,她忘了他的名字。只知道他死了。”
“他是什么時候死的。你知道嗎?”
“去年他的汽車在倫敦路上撞了墻。”
“哦,好!這對我們會有幫助。我們可以找那個車主,我要把戒指送到倫敦去,那里的警察會把戒指還給坦勒夫人,她會非常高興的,倫敦警察也會高興的。對于所有你們遭遇的麻煩。我得表示遺憾,但現在不會再有麻煩了。”
她謝了他便回家,亨利聽了非常高興:“我們現在同戒指分手了,謝謝你,親愛的卡羅爾。”
“我們沒有買下房子,”她悲傷地說,看著那張桌子。想到了紅寶石。亨利正在他身前的桌上研究那些大的圖紙。
“當我完成這以后,”他說。“我們會有更多的錢買房子。我將開始積蓄下一個一百鎊!”
八
五天后,那個警察來到這座房子。亨利不在場。出去忙工作了。卡羅爾請這個警察坐下。
“我帶來一些消息,泰勒夫人,”警察說,“是關于那枚戒指的,如我所想,戒指確是坦勒夫人的。”“那么它最終回歸了它的主人。”卡羅爾說。
“是的,坦勒夫人非常高興,非常高興。她將寫信給你道謝。倫敦警察也非常高興,對那枚戒指他們碰到了許多麻煩,他們找了它幾個月。出車禍的那個人是個賊,是他偷了戒指藏在玻璃狗里待機出售。可如今又被發現了。”
“我很高興。”卡羅爾平靜地說。
“而倫敦有個先生。今天也解脫了。”警察說。
“一個先生?”
“是的。倫敦警察正在調查他有關戒指的問題,他實際上并不是賊,現在他們知道是因為你找到了戒指,可他們以前不知道那一點,因為所有警察都生疑,此人嫌疑很大。如今警察告知他這個消息,他終于離開了警署。”“我很高興。”她又一次說。“你幫了許多人的忙。”他說,“還有一件事,坦勒夫人打算送你二百英鎊。”
“什么?”她用手堵住嘴叫道。“二百鎊?那是筆大錢,為什么她打算贈送?”
“你找到了戒指,而她是非常有錢的女人。坦勒先生在倫敦有些大商店,他去年去世了,他在他們結婚前給了她那枚戒指。當時他們都還年輕,戒指被偷掉后她非常憤惱。他去世了。永遠不能再送她一枚。她愛戒指因為她愛他,她表示隨時愿意付二百鎊給發現者。而你和泰勒先生找到了戒指。”
卡羅爾想到了亨利,他還在什么地方辛勤工作。“請坦勒夫人把錢存到泰勒先生開戶的銀行好嗎?”她說。
“哦,是的,我也這么想。我們就這么告訴她吧。”
“真太感謝了。”
警察離家時,卡羅爾站在門口,她成了個幸福女人。亨利回家時顯得疲憊,她沒有告知他這個消息。
一天早晨,亨利拆開一封銀行的來信。
“這是什么?”他叫道,“我有二百鎊,卡羅爾。”
她大聲笑了。亨利瞧著她的臉。
“關于這件事你知道什么?”他問。
“哦,是的。”她說,“錢來自坦勒夫人。你幫她找到了她的戒指。她對你非常高興,亨利。”她對他講了戒指的故事。
他看來十分幸福:“我們現在幾乎能付清購房的錢了。”他說,“下個月……”
“是的,亨利。下個月你會有我們所需要的錢了,那時你暫時停一停手中的活,我不喜歡你臉上的那些皺紋,你太累了。”
她講話時一些皺紋正從他的臉上消失。
責任編輯 趙小勇