最近,德國柏林的蒂爾加滕區法院審理了一裝奇特的官司。有位司機路遇警察,把手伸出車窗,朝警察做了個簡單的手勢:拇指和食指合成一個圓圈。于是,警察狀告該司機侮辱了他。
德國警察以侮辱罪把司機送上法庭,法官找遍文獻資料,還請教了心理學家,最后判決:這個手勢在德國有兩種理解,怎么看特就是個人的事了,司機被宣告無罪。
如果邀請柏林工程大學的符號學專家出庭,他們會告訴你,在2500年前的古希臘花瓶上就有“圓圈”手勢。在希臘人眼里,這個手勢同樣有兩種含意,不過都是正面的:象征愛情——嘴唇接吻的圖形,或贊揚講演者表達準確、用詞精辟。至于侮辱性的解釋,出現則要晚得多。同樣的手勢,美國人表示“OK”,法國人表示“空”、“零”,日本人表示“為數不少的錢”。而在葡萄牙人眼里,這是帶有淫穢性的侮辱,突尼斯人則用這個手勢表示我要殺死你——差別就是如此之大。
英國航空公司告誡出國乘客:“要小心。手勢不當會讓你尷尬。”當我們與對方語言不通又必須向對方立刻說明什么,會不由自主使用手勢,認為這樣可以讓對方明白我們的意思,可有時情況卻適得其反。例如表示不同意,我們會左右搖頭,但保加利亞人、希臘人和土耳其人則用類似動作表示“同意”;如果生氣了,把手前伸,手掌攤開,表示讓某人離開,而這在某些非洲國家表示“走近些”。
在日本,不準當眾系腰帶,這會引起驚慌,因為日本殘忍的“剖腹”就是從這個動作開始的。如果好客的日本人邀請你吃飯,你想表示吃飽了,請不要把手放在喉嚨處,這個手勢在日本表示“免職”。
在信奉伊斯蘭教的國家里,左手名聲不好,被認為是“不干凈”的。如果用左手遞送酒食或禮品,誰也不敢擔保你的安全。
符號學專家做過統計——臉部表情、身體姿勢、手或手指的動作總共能表示多達70萬種信號,比任何一種語言的詞匯量都要多得多。現在說說我們常用的“V”字形手勢。拉丁字母“V”是英語單詞“勝利”的第一個字母,“V”手勢通常表示勝利。但使用時千萬小心,它也有截然不同的意思。在百年戰爭期間,作戰雙方經常砍掉對方被俘人員右手的兩個手指,這樣他就無法拉弓射箭了,所以這個手勢在某些地方代表著傷害和失敗。
總而言之,手勢可以縮短人與人之間的距離,同時也可能招來麻煩,關鍵就在于我們是否理解這些手勢在不同環境中的意義。
(摘自《世界文化》)