[熒屏英語]
恐怖片的實用地道英語
恐怖片《生于某月某日》。由曾得過奧斯卡最佳女配角的金碧辛嘉(Kim Basinger)領銜主演。
開場不久,金碧辛嘉的妹妹突然在梯間出現,像鬼魅一樣把金碧辛嘉嚇了一跳。我們也看得不寒而栗!
原來演妹妹的女配角帶著剛生下來的女嬰來投靠女主角金碧辛嘉。
女主角照料妹妹的女兒時問妹妹誰是女嬰的父親。
女主角:Who's the father ?
女配角:Beats me.
女主角:Beats you ?
Beats me 是什么意思呢?
大家切勿把這句話直解為“打我吧”。
也不要把女主角金碧辛嘉說的“Beats you ?”直解為“打你?”。
Beat me這句地道英語慣用感嘆句(idiomatic interjection)是It beats me的省主詞慣用感嘆詞,作主詞(subject)的代詞It是指對方問的問題,beats me是“考起我了”,引申為“我不知道”。
女主角金碧辛嘉接著問:Beats you?意思是:“你不知道?”言下之意是“你剛生下這個女嬰,竟然連誰是孩子的父親也不知道”,覺得自己這個親妹太不長進了。
你問外國人一個問題,對方答beats me可不是叫你打他揍他,千萬不要誤會。
英美人表達“我不知道”“我不清楚”,近年流行的用語還有:
Search me.
I don’t have a clue.
I have no idea.
最近看英文電視臺的《大衛牙擦騷》(David Letterman Show)一個有獎問答游戲環節,主持發問后,參加游戲的美國太太答不出,于是說:You got me on that one(你那個問題難倒我了)。那也是近年很流行的口語講法。
[雙語幽默]
Difficult solution question
I asked a colleague of mine how he liked the shirt his daughter had given him as a gift. \"The color and the design are nice,\" he said. \"But the sleeves are three inches too long.\"
I suggested that perhaps it was made for a much taller man. \"I don't think so,\" he said. \"If I stand on my toes, it still fits the same.\"
難解的問題
我問我的同事是否喜歡他女兒送他的襯衣。“顏色和款式嘛是無可挑剔,”他說,“就是袖子長了三英寸。”
我對他說或許襯衣是為個頭更高的人做的。“我想不是吧,”他說,“我踮起腳尖,它還是一樣長。”
[雙語繞口令]
Spring is showery, flowery, bowery.
Summer is hoppy, croppy, poppy.
Autumn is wheezy, sneezy, freezy.
Winter is slippy, drippy, nippy.
春天雷雨陣陣,百花吐艷,樹陰宜人。
夏天歡快跳躍,莊稼喜人,鮮花朵朵。
秋天空氣涼爽,噴嚏漣漣,神清氣爽。
冬天滴水成冰,雨雪茫茫,地冷天寒。