提 要:轉(zhuǎn)喻和隱喻是人類基本的認(rèn)知方式。它們分別以鄰近性和相似性為基礎(chǔ)。語篇最為基本的要素是連貫,連貫更多地表現(xiàn)在讀者有意識(shí)的認(rèn)知建構(gòu)中。本文較為詳細(xì)地分析人類語篇構(gòu)建中的認(rèn)知因素,認(rèn)為轉(zhuǎn)喻與隱喻是語篇生成和理解的重要認(rèn)知機(jī)制,在語篇連貫的構(gòu)建方面起著重要作用。
關(guān)鍵詞:語篇;連貫;構(gòu)建;轉(zhuǎn)喻;隱喻
中圖分類號(hào):H0-06 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1000-0100(2008)02-0050-5
Metonymy and Metaphor in Text Construction
Li Yongzhong
(Jiangxi Normal University, Nanchang 330022,China )
Metonymy and metaphor are fundamental cognitive modes; they are based respectively on contiguity and similarity. Coherence, which finds its expression more in readers’ consciously cognitive construction, constitutes a basic element for text. After analyzing the cognitive factors intext construction, this paper claims that metonymy and metaphor are two important cognitive mechanisms, which play essential roles in textual coherence.
Key words: text; coherence; construction; metonymy; metaphor
1 引言
在認(rèn)知語言學(xué)誕生之前,隱喻被看作修辭領(lǐng)域的龍頭老大,轉(zhuǎn)喻則一直依附于隱喻而存在。Leech認(rèn)為轉(zhuǎn)喻只是指那些既非隱喻又非提喻的剩余范疇(residual category)(Leech 1969),即無法判定是隱喻還是提喻者則一概視為轉(zhuǎn)喻,轉(zhuǎn)喻成了修辭學(xué)的垃圾桶。認(rèn)知語言學(xué)旗幟鮮明地宣稱,轉(zhuǎn)喻是一種對(duì)世界概念化的思維方式,是抽象推理加工的基礎(chǔ)。Lakoff Johnson認(rèn)為轉(zhuǎn)喻基于同一認(rèn)知域的相互替代,用事物最突顯的、易于理解的一個(gè)方面來借代整個(gè)事物或其他方面,其主要功能是幫助我們理解那些抽象的不易為我們所把握的現(xiàn)象(Lakoff Johnson 1980)。Ortony認(rèn)為轉(zhuǎn)喻與隱喻一樣,是一種普遍存在的認(rèn)知機(jī)制,是話語得以實(shí)現(xiàn)的前提(Ortony 1993)。
從話語實(shí)現(xiàn)角度來看,轉(zhuǎn)喻是基于同一認(rèn)知域內(nèi)的替代,它主要發(fā)生在名詞(短語)中,行使指稱功能。如我們會(huì)用唐寧街指代英國政府,用巴黎指代時(shí)裝業(yè)。傳統(tǒng)修辭學(xué)對(duì)轉(zhuǎn)喻持一種約簡觀,它把轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)約簡為詞匯間的替代,完全忽視它的認(rèn)知和語用維度,也忽視轉(zhuǎn)喻在語篇層面上的巨大力量。這種約簡的觀點(diǎn)不足以揭示轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為轉(zhuǎn)喻不僅是詞與詞、概念與概念之間的替代,而是事物符號(hào)化(signification)的過程,這是轉(zhuǎn)喻語境維度的首要表現(xiàn)。用轉(zhuǎn)喻的方式對(duì)人、事物進(jìn)行概念化的能力是人與生俱來的認(rèn)知能力,是我們推理和判斷的基礎(chǔ)。轉(zhuǎn)喻不僅有指稱轉(zhuǎn)喻,而且有述謂轉(zhuǎn)喻和言語行為轉(zhuǎn)喻。轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)是認(rèn)知和符號(hào)性質(zhì)的。轉(zhuǎn)喻的潛力異常巨大,但我們對(duì)轉(zhuǎn)喻的研究才剛剛開始。
從符號(hào)學(xué)角度出發(fā),AlSharafi把轉(zhuǎn)喻釋義為:轉(zhuǎn)喻是詞、概念或物體由于互為鄰近或互為因果而相互代替的心理表征過程(AlSharafi 2004:1)。在此基礎(chǔ)上,他提出一個(gè)語篇模式來解釋轉(zhuǎn)喻的本質(zhì)及其在語篇構(gòu)建中的作用。他認(rèn)為語篇轉(zhuǎn)喻模式與語篇的三維模式相關(guān):語言語篇、認(rèn)知語篇、語境語篇。
2 修辭語言與語篇語言學(xué)
語篇語言學(xué)自20世紀(jì)60年代以來,就廣納各家之言,從認(rèn)知心理學(xué)到社會(huì)學(xué),從哲學(xué)到人類學(xué),從語言交際到語言運(yùn)用,無不體現(xiàn)出語篇語言學(xué)的博采眾長的胸襟。作為一門具有跨學(xué)科性質(zhì)的符號(hào)學(xué)分支學(xué)科,自誕生之日起,語篇語言學(xué)就大膽地認(rèn)定語言的字面義與修辭義只存在著程度差異,其間并無截然的分界,因?yàn)楹艽笠徊糠秩祟惤浑H是不精確的,使用的語言符號(hào)是模糊的(Goatly 1997:14, AlSharafi 2004:8)。語篇是語言概念模糊化和交際不精確的反映,我們無法確定語篇反映的就是真實(shí)世界的真實(shí)狀態(tài)或真實(shí)世界在人腦中的概念表征,因?yàn)檎Z篇世界、概念世界和物理世界始終處于互動(dòng)、協(xié)商的關(guān)系中。這三個(gè)世界的互動(dòng)使得心理表征變得模糊不清,語篇的生成、組構(gòu)和解釋也隨著模糊起來。
2008年李勇忠 語篇構(gòu)建中的轉(zhuǎn)喻和隱喻第2期
意義的不確定性在后現(xiàn)代主義思潮的“表征危機(jī)”中找到了很好的注釋。所謂“表征危機(jī)”,指人們對(duì)通過語言媒介把握世界產(chǎn)生懷疑,懷疑語言給我們呈現(xiàn)的世界只不過是幻象,本質(zhì)上不存在真實(shí)性和可靠性。格雷馬斯(Greimas)有過類似的觀點(diǎn),“所謂意義的顯現(xiàn),無非就是從一個(gè)語言層面向另一個(gè)語言層面的位移,從一種語言移向另一種語言,而意義無非就是這種代碼轉(zhuǎn)變的可能性”(盛寧1997:63)。
比喻性表達(dá)正是意義不確定的生動(dòng)體現(xiàn),我們不僅在詩歌語言中而且在日常交際語言中也廣泛使用這種表達(dá)方法。例如:
① I can hear you.
② 小張撞車了。
③ 他喜歡莎士比亞。
以上例句是日常交際中常見的表達(dá)方式。乍看起來,其間并無比喻存在。但細(xì)細(xì)揣摩,就會(huì)發(fā)現(xiàn),要解讀這些句子,必有認(rèn)知操作的參與。例①實(shí)際指我的耳朵能聽見你的聲音,而不是作為整體的“我”聽整體的“你”;在例②中,車是撞了小張身體的某個(gè)部位而非整體,此處車也只會(huì)是車的前部,而非整車;例③一般指他喜歡讀莎士比亞的作品,而不是喜歡莎翁本人。這些例子看似沒有轉(zhuǎn)喻存在,但本質(zhì)上都符合“部分代整體,整體代部分”的轉(zhuǎn)喻替代思維,只不過它們經(jīng)過長期使用,已經(jīng)規(guī)約化、語用固化了,不再鮮活,屬于“死”轉(zhuǎn)喻了。
語篇語言學(xué)與比喻性語言密不可分,語篇連貫并不存在于語篇的字面,而是存在于語用者的大腦,是大腦有意地認(rèn)知構(gòu)建的結(jié)果,認(rèn)知操作離不開轉(zhuǎn)喻與隱喻。
3 Gibbs的詩性認(rèn)知理論
Gibbs 把認(rèn)知過程與語言產(chǎn)出分開,把轉(zhuǎn)喻看作正常的認(rèn)知過程,而不是須要特別處理的語言修辭手段。轉(zhuǎn)喻構(gòu)成人們指稱事物、情景、人物的原初方式,因而反映一種特別的思維模式。它是詩歌典型的構(gòu)成要素,Gibbs稱之為詩性的認(rèn)知方式。轉(zhuǎn)喻思維涵蓋許多抽象推理,使得人們可以從話語中推導(dǎo)出說話人或作者的真實(shí)意圖(Gibbs 1994)。
Gibbs的詩性認(rèn)知理論得益于Lakoff Johnson (1980), Lakoff (1987), Lakoff Turner (1989)和其他一些認(rèn)知語言學(xué)家的研究成果。這些學(xué)者都認(rèn)為,思維與語言密不可分,比喻語言絕不是傳統(tǒng)修辭學(xué)上所說的對(duì)正常意義的偏離(deviation),它本來就是現(xiàn)實(shí)的存在。大腦天生具有詩性結(jié)構(gòu),此處的“詩性”一詞已經(jīng)從詩歌中的意境的實(shí)現(xiàn)過程拓展到思維的認(rèn)知操作層面。Gibbs運(yùn)用實(shí)驗(yàn)方法證明人類轉(zhuǎn)喻和隱喻的認(rèn)知過程與加工機(jī)制。他得出結(jié)論:人類無須對(duì)話語重建任何新的意義就可以直接理解轉(zhuǎn)喻和隱喻表達(dá),而且這種理解是自動(dòng)的,無須做出額外努力(Gibbs 1994:338)。
轉(zhuǎn)喻與隱喻雖然同為重要的思維方式,但二者的運(yùn)作機(jī)制不同。隱喻揭示的是兩個(gè)不同認(rèn)知域之間的相似關(guān)系,轉(zhuǎn)喻則是同一認(rèn)知域內(nèi)的鄰近關(guān)系。轉(zhuǎn)喻曾一度被認(rèn)為是隱喻的次類(Searle 1979),但在Bredin (1984)和Jakobson (2002)看來,隱喻和轉(zhuǎn)喻是相對(duì)而生的一對(duì)范疇,轉(zhuǎn)喻是橫組合軸上的并置,而隱喻則是縱聚合軸上的選擇。Lakoff認(rèn)為隱喻的運(yùn)作發(fā)生在兩個(gè)不同認(rèn)知域之間,從源域到目標(biāo)域之間的概念映射(Lakoff 1987)。而轉(zhuǎn)喻的運(yùn)作有兩種方式:在認(rèn)知域內(nèi),從部分映射到部分或從部分映射到整體;同一認(rèn)知域內(nèi),不同相關(guān)部分的共現(xiàn)(copresence)。例如:
④ The library is an oasis.
⑤ I picked up a fare.
例④是典型的隱喻,目標(biāo)域library與源域oasis屬于兩個(gè)不同的認(rèn)知域,源域的顯著特性通過相似關(guān)系映射到目標(biāo)域,如沙漠中綠洲的顯著特點(diǎn)“可以給孤立無助的沙漠旅人帶來生的希望”、“綠洲是寧靜的、充滿生機(jī)的”等,圖書館的顯著特點(diǎn)是“可以給孜孜求學(xué)的學(xué)人帶去豐富的養(yǎng)分”、“圖書館是寧靜的、充滿活力的”等。這些特性之間由于相似而形成映射。例⑤是轉(zhuǎn)喻表達(dá),fare可以指稱farepaying passenger(付車費(fèi)的乘客),其運(yùn)作是在同一認(rèn)知域“乘坐出租車”這一框架內(nèi)不同構(gòu)件的共現(xiàn)。
轉(zhuǎn)喻與隱喻是人類固有的思維方式,是大腦的詩性加工過程。Gibbs考察詩歌中的轉(zhuǎn)喻與隱喻,證明其詩性意義。轉(zhuǎn)喻、隱喻的使用不僅能增加語言的張力,給語言帶來美感,而且也是語用者必不可少的推理方式。
在日常語言推理中,我們會(huì)不自覺地運(yùn)用轉(zhuǎn)喻和隱喻,會(huì)把熟悉事物的一些屬性推衍到與之有關(guān)的不熟悉事物上,也即用突顯的特征去概括,用具體的事物去理解抽象事物。這種做法符合語言的經(jīng)濟(jì)規(guī)律,但有時(shí)也難免以偏概全,導(dǎo)致錯(cuò)誤推理。語用推理中的逆證推理(abductive inference)就是典型的轉(zhuǎn)喻、隱喻推理。逆證推理是利用結(jié)論和大前提推導(dǎo)出小前提,也是一種三段論式的推理。例如:
⑥ 許多淺色蛇是有毒的。北美的銅色頭蛇不是淺色的。因此,北美的銅色頭蛇不是有毒蛇。
⑦ 毫無疑問,某些藥物有毒。各種牌號(hào)的啤酒都含有藥物酒精。因此,某些牌號(hào)的啤酒有毒。
研究者發(fā)現(xiàn),在判斷三段論推理的合理性時(shí),如果結(jié)論與判斷者的觀點(diǎn)吻合,那么判斷者便具有把結(jié)論判斷為合理的傾向。他們對(duì)于結(jié)論的已有傾向性影響他們的判斷,因而出現(xiàn)錯(cuò)誤。這些錯(cuò)誤的原因是因?yàn)槿藗兞?xí)慣用“特殊代一般”的轉(zhuǎn)喻推理。(樂國安2001:235)
這些例子無不說明轉(zhuǎn)喻與隱喻的普遍性。從某種程度上說,思維是轉(zhuǎn)喻和隱喻性的。這也正是Gibbs詩性認(rèn)知觀的立論基礎(chǔ)。
4 語篇連貫的轉(zhuǎn)喻、隱喻機(jī)制
根據(jù)Jakobson的隱喻、轉(zhuǎn)喻語言雙極理論,語言就像其他符號(hào)系統(tǒng)那樣具有雙重性。說話(寫作)涉及兩種作用:選擇某些語言單位,把它們組合成更為復(fù)雜的單位。選擇暗示置換的可能性,暗示對(duì)相似性的感受,因而產(chǎn)生隱喻,隱喻屬于語言的聚合軸。而轉(zhuǎn)喻則屬于語言的組合軸,轉(zhuǎn)喻的主要特點(diǎn)是利用事物的屬性、原因或結(jié)果等來意指事物本身,用部分代整體或整體代部分。Jakobson反對(duì)傳統(tǒng)修辭學(xué)把隱喻和轉(zhuǎn)喻劃歸比喻的作法,他的主要根據(jù)就是隱喻和轉(zhuǎn)喻在兩種獨(dú)特的失語癥或嚴(yán)重語言障礙中表現(xiàn)各異。對(duì)于選擇正確語言單位有困難的失語癥病人往往使用轉(zhuǎn)喻性詞語,而那些不能組合語言單位的病人則往往使用隱喻性詞語。Jakobson指出, “在正常的語言行為中,這兩個(gè)過程都在不斷地起作用,但是在不同的文化模式、個(gè)性和語言風(fēng)格的影響下,人們往往會(huì)偏重這兩個(gè)過程中的一個(gè),壓抑另一個(gè)”(戴維#8226;洛奇1995:350)。在任何文體中,一個(gè)主題轉(zhuǎn)向另一個(gè)主題都是通過相似性或鄰近性進(jìn)行的。相似性是隱喻的認(rèn)知基礎(chǔ),鄰近性則是轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知基礎(chǔ)。基于這一認(rèn)識(shí),Jakobson把所有的藝術(shù)和文化現(xiàn)象統(tǒng)一分為“隱喻性”與“轉(zhuǎn)喻性”兩大類。英雄史詩多為轉(zhuǎn)喻,抒情歌曲多用隱喻。戲劇基本上是隱喻性的,而電影則基本上是轉(zhuǎn)喻性的。散文與小說多為轉(zhuǎn)喻性的,而詩歌多為隱喻性的。
我們基本同意Jakobson的觀點(diǎn),但是轉(zhuǎn)喻和隱喻不是截然分開的,它們就像一對(duì)孿生姐妹,常常交織著對(duì)語篇的生成發(fā)生作用,很少只有轉(zhuǎn)喻的或只有隱喻的語篇,詩歌也不例外。例如:
⑧ He was about middle height with sandy hair, a stubby moustache, a very red face and extremely cold blue eyes with faint white wrinkles at the corners that grooved merrily when he smiled. He smiled at her now and she looked away from his face at the way his shoulders sloped in the loose tunic he wore with the four big cartridges held in loops where the left breast pocket should have been, at his big brown hands, his old slacks, his very dirty boots and back to his red face again. She noticed where the baked red of his face stopped in a white line that marked the circle left by his Stetson hat that hung now from one of the pegs of the tent pole.
這個(gè)語篇取自海明威的小說The short happy life of Francis Macomber,主題是描寫一個(gè)獵人的形象。作者動(dòng)用認(rèn)知域“人”的不同組成成分,即描摹這個(gè)獵人的身體的各個(gè)方面,包括身高、頭發(fā)、胡子、臉、眼睛、穿衣等。這些屬于同一認(rèn)知域不同成分的共現(xiàn),構(gòu)成轉(zhuǎn)喻關(guān)系,作者的轉(zhuǎn)喻思維如同攝像機(jī)一樣,一個(gè)鏡頭接一個(gè)鏡頭地有序掃描,大大促進(jìn)語篇的展開,保證語篇的連貫和銜接。
隱喻的功能是利用事物之間的相似性拓展人們的想象,延伸人們的思維,借助具體事物去把握抽象事物。Ortony (1975)認(rèn)為,隱喻用來傳遞連續(xù)性經(jīng)驗(yàn)信息,特別是那些難以表達(dá)的信息(桂詩春 2000:380)。人類經(jīng)驗(yàn)的范圍是連續(xù)性的,而詞語本質(zhì)上是離散的。這就注定從經(jīng)驗(yàn)中提取的概念和用來描述該經(jīng)驗(yàn)的詞語之間存在著距離,而隱喻則試圖借助延伸詞語的意義填補(bǔ)這個(gè)距離。隱喻的最主要功能是建構(gòu)語篇并幫助讀者理解和抽象推理。例如:
⑨ Like a boil that can never be cured so long as it is covered up but must be opened with all its ugliness to the natural medicines of air and light, injustice must be exposed, with all of the tension its exposing creates, to the light of human conscience and the air of national opinion before it can be cured.
上例出自美國著名黑人領(lǐng)袖馬丁#8226;路德#8226;金。整個(gè)語篇的構(gòu)建以概念隱喻“種族問題是癌癥”(RACISM IS CANCER)展開。要理解該語篇,只須要把握這個(gè)概念隱喻就行了。
轉(zhuǎn)喻與隱喻同為重要的認(rèn)知方式,而轉(zhuǎn)喻由于是基于鄰近性的語言單位的組合,因而在話語的生成中起著更為重要的作用。小說的敘述與轉(zhuǎn)喻密不可分,楊學(xué)民甚至在小說敘述語式層面上把轉(zhuǎn)喻細(xì)分為推理轉(zhuǎn)喻、序列轉(zhuǎn)喻、情節(jié)轉(zhuǎn)喻和故事轉(zhuǎn)喻(楊學(xué)民2004)。在這些轉(zhuǎn)喻中,小說的敘述結(jié)構(gòu)以序列轉(zhuǎn)喻為最。作者為了給讀者留下更多的想象空間,常常利用事物間的鄰近關(guān)系,用精煉的語言,蜻蜒點(diǎn)水式地鋪開情節(jié)。例如:
⑩ 甲、乙兩青年,帶了一枝獵槍,偷偷走進(jìn)玉淵潭。
天已經(jīng)黑了。
一聲槍響,一只天鵝斃命。其余的三只,驚恐萬狀,一夜哀鳴。
被打死的天鵝的伴侶第二天一天不鳴不食。
傍晚七點(diǎn)鐘時(shí)還可見它。
半夜里它飛走了。
白蕤看著報(bào)紙,她的眼前浮現(xiàn)出一張“地包天”的臉。
“阿姨, 咱們?nèi)タ刺禊Z。”
“今天不去了,今天風(fēng)大, 要感冒的。”
“不嘛! 去!”(汪曾祺,《天鵝之死》)
所引語篇的特點(diǎn)是空靈、剔透、詩味悠長。作者向來以善于經(jīng)營小說的“空白”而著稱。正如他自己所說“短篇小說是‘空白藝術(shù)’,能不說的話就不說。這樣一篇小說的容量不會(huì)更大,傳達(dá)的信息卻更多。以己少少許,勝人多多許”(楊學(xué)民2004)。在這個(gè)語篇中,序列轉(zhuǎn)喻起重要作用,讀者可以沿著時(shí)間的順序?qū)ⅰ皫Я艘恢ΛC槍”到“一聲槍響”這一序列補(bǔ)全:青年帶了一枝獵槍,從后門偷偷走進(jìn)玉淵潭,然后藏身于蘆葦叢中,焦急地等待太陽下山,天已黑,兩青年長舒了一口氣,小心翼翼地端起了獵槍,手都有些發(fā)抖,終于一聲槍響。當(dāng)然,這只能是其中的一種完整序列,不同的讀者可以有不同的解釋。小說留有空白,給讀者充分的空間想象。可以說,作者對(duì)語篇的生成和讀者對(duì)語篇的理解都利用轉(zhuǎn)喻機(jī)制。
轉(zhuǎn)喻在敘述結(jié)構(gòu)中如同一張無形的網(wǎng),織就語篇。小說如此,新聞?wù)Z篇也不例外。例如:
B11 “拉鏈門”也是中國足球的最大一次失守
南京的“拉鏈門”事件一下讓安琦徹底掉進(jìn)泥沼。這不僅是安琦人生中最重大的一次“失守”,也被形容為中國足球的最大一次失守。之所以會(huì)出現(xiàn)如此情況,也許是因?yàn)橹袊闱虻拇蟓h(huán)境已經(jīng)頹廢到了一定的程度,即使沒有“安琦事件” 的發(fā)生,人們并不會(huì)對(duì)中國足球的大環(huán)境抱有好感。
對(duì)待這類事件我們雖然不能像伊朗對(duì)待嫖妓球員那樣,給予鞭刑,也不可能像意大利那樣置之不理。這樣,在合適的范圍內(nèi)給出一個(gè)合理的處罰就顯得尤其重要。既可以警示安琦和其他球員,同時(shí)也維護(hù)了足協(xié)和俱樂部的形象。
據(jù)筆者所知,“拉鏈門”一詞最初是用來指美國前總統(tǒng)克林頓與萊溫斯基性丑聞的。這個(gè)詞赫然出現(xiàn)在這條新聞的標(biāo)題上,給讀者很強(qiáng)的視覺沖擊力。“守門”是足球比賽中的基本部分,足球比賽的守門因?yàn)榕c拉鏈門組合,意義發(fā)生遷移,守好球門與守好精神道德之門相互映射,收到意想不到的效果。“拉鏈門”成了性丑聞的代名詞,由美國的“拉鏈門”到南京的“拉鏈門”,再到“安琦事件”,其中,既有轉(zhuǎn)喻也有隱喻的參與,整個(gè)新聞?wù)Z篇圍繞著這個(gè)認(rèn)知鏈條,一氣呵成。轉(zhuǎn)喻和隱喻既保證語篇的連貫又增加語言的稠密度和張力,給整個(gè)語篇平添許多色彩,讀來意味無窮。這也驗(yàn)證了我們上文所說的語篇的構(gòu)成往往是轉(zhuǎn)喻與隱喻共同參與的結(jié)果,轉(zhuǎn)喻與隱喻就像是不可分離的連體,難怪有人會(huì)提出“轉(zhuǎn)隱喻”(metaphtonymy)的說法(Goossens 2002:159)。
5 結(jié)束語
轉(zhuǎn)喻與隱喻是人類的基本認(rèn)知機(jī)制。日常語言離不開這兩種認(rèn)知方式,語篇的生成和理解概莫能外。Gibbs認(rèn)為,語篇中的隱喻和轉(zhuǎn)喻來自作者的詩性認(rèn)知,語用者為了更好地進(jìn)行抽象思維,在話語的生成過程中會(huì)下意識(shí)地啟動(dòng)隱喻、轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制,因?yàn)椤氨扔餍哉Z言的生成和理解無需特別的認(rèn)知加工”(Gibbs 1994:17)。
本文從轉(zhuǎn)喻與隱喻的基本運(yùn)作方式出發(fā),分析轉(zhuǎn)喻與隱喻在謀篇布局以及理解語篇中的作用,認(rèn)為連貫是語篇的生命,而轉(zhuǎn)喻與隱喻思維正是連貫的保證。
柳九鳴先生對(duì)寫作有一番獨(dú)特的看法,筆者以為與本文觀點(diǎn)相合:“寫作的悖論之一就在于,人們稱為‘內(nèi)心景象’的描寫表面上是靜態(tài)的,其主要特征是描寫的一切都無遠(yuǎn)近之分,描寫本身并不表現(xiàn)為靜態(tài),而恰恰相反,是動(dòng)態(tài)的。作家迫于語言的線性形態(tài),只能依次描繪內(nèi)心景象的一個(gè)個(gè)組成部分(這些組成部分已經(jīng)經(jīng)過了優(yōu)先選擇和主觀上的側(cè)重),當(dāng)他開始在紙上寫第一個(gè)字的時(shí)候,就立刻觸及到一個(gè)龐大的整體,即由語言所建立又呈現(xiàn)其中的龐大關(guān)系網(wǎng);正如人們所說的,這個(gè)語言在我們之前已經(jīng)通過人們所稱的‘修辭格’,或者說隱喻和轉(zhuǎn)喻存在了;任何一個(gè)修辭格都不是偶然的,相反,它是人類逐步獲得的關(guān)于世界及其事物的知識(shí)的組成部分”
(柳九鳴1994:419)。
參考文獻(xiàn)
戴維#8226;洛奇. 現(xiàn)代主義小說的語言:隱喻和轉(zhuǎn)喻[A]. 呂同六. 20世紀(jì)世界小說理論經(jīng)典(下卷)[C] . 北京:華夏出版社,1995.
桂詩春. 新編心理語言學(xué)[M]. 上海:上海外語教育出版社, 2000.
樂國安. 當(dāng)代美國認(rèn)識(shí)心理學(xué)[M]. 北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社, 2001.
柳九鳴. 從現(xiàn)代主義到后現(xiàn)代主義[M]. 北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社, 1994.
盛 寧. 人文困惑與反思:西方后現(xiàn)代主義思潮批判[M]. 北京:生活#8226;讀書#8226;新知三聯(lián)書店, 1997.
楊學(xué)民. 轉(zhuǎn)喻與小說“空白”[J]. 小說評(píng)論, 2004(2)
AlSharafi, A. Textual Metonymy: A Semiotic Approach [M]. Hampshire / New York: Palgrave Macmillan, 2004.
Bredin, H. Metonymy [J]. Poetics Today, 1984(5).
Gibbs, R. The Poetics of Mind [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1994.
Goatly, A. The Language of Metaphor [M]. London: Routledge, 1997.
Goossens, L. Metaphtonymy: the Interaction of Metaphor and Metonymy in Figurative Expressions for Linguistic Action [A]. In Goossens, L. B. RudzkaOstyn A. SimonVandenbergen J. Vanparys (eds.) By Word of Mouth: Metaphor, Metonymy and Linguistic Action in a Cognitive Perspective [C]. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2002.
Jakobson, R. The Metaphoric and Metonymic poles [A]. InDirven, R. R. Prings (eds.) Metaphor and Metonymy in Comparison and Contrast [C]. Berlin / New York: Mouton de Gruyter, 2002.
Lakoff, G. Women, Fire and Dangerous Things [M]. Chicago: University of Chicago Press, 1987.
Lakoff, G. M. Johnson. Metaphors We Live By [M]. Chicago: University of Chicago Press, 1980.
Lakoff, G. M. Turner. More Than Cool Reason [M]. Chicago: University of Chicago Press, 1989.
Leech, G. A Linguistic Guide to English Poetry [M]. London: Longman, 1969.
Ortony, A. Metaphor and Thought [C]. Cambridge: Cambridge University Press, 1993.
Santa Ana, Otto. Three Mandates for Antiminority Policy Expressed in U.S. Public Discourse Metaphors [A]. In Rene Dirven, Roslyn Frank Martin Pütz (eds.) Cognitive Models in Language and Thought: Ideology, Metaphors and Meanings [C]. Berlin/ New York: Mouton de Gruyter, 2003.
Searle, J. Expression and Meaning [M]. Cambridge: Cambridge University Press, 1979.
收稿日期:2006-03-23
【責(zé)任編輯 王松鶴】