提 要:標(biāo)準(zhǔn)是具有參照地位或功能的一般性特征、事物或事態(tài)。標(biāo)準(zhǔn)與偏離標(biāo)準(zhǔn)總是相對(duì)而言的,兩者構(gòu)成對(duì)立統(tǒng)一、互相依存的關(guān)系。在語言系統(tǒng)中,標(biāo)準(zhǔn)屬于語義范疇,是語言單位的意義成分。本文結(jié)合學(xué)界已有的研究成果,提出自己對(duì)標(biāo)準(zhǔn)概念的看法,把標(biāo)準(zhǔn)劃分為具有屬種關(guān)系的概念層次體系。在此基礎(chǔ)上,參照莫斯科語義學(xué)派的元語言釋義方法,嘗試改進(jìn)現(xiàn)代漢語詳解詞典的一些詞語釋義方法。
關(guān)鍵詞:標(biāo)準(zhǔn);語義元語言;漢語詞匯語義單位;詞典釋義
中圖分類號(hào):H030 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1000-0100(2008)04-0045-04
Norm and Lexicographical Definition of Chinese Lexeme
Yang Jia sheng
(Harbin Normal University, Harbin 150080,China)
Norm refers to the general qualities, objects or state of affairs with the status or function of landmark. Norm is always talked about in contrast with the deviation from the norm. They are mutually dependent and inseparable. In any language system, it belongs to semantic categories as semantic component of a linguistic unit. Critically assimilating the research achievements of predecessors, this article puts forward the personal view of the author, in which the norms are summarized as a hierarchical hyponymy system. On this basis, we try to make some improvements in the lexical definition of contemporary Chinese explanatory dictionaries, following the semantic metalanguage definition of lexeme, developed by Moscow Semantic School (MSS).
Key words:norm; semantic metalanguage; Chinese lexeme; lexicographical definition
從薩丕爾開始,標(biāo)準(zhǔn)(норма)這一語義范疇逐漸受到語言學(xué)家的關(guān)注。例如,Т. М. Николаева, М.А.Кронгауз等用“標(biāo)準(zhǔn)”來分析語句的語用意義。Н.Д.Арутюнова更是把“標(biāo)準(zhǔn)”與“偏離標(biāo)準(zhǔn)”(отклонение от нормы)或“異常”(аномалия)看作一對(duì)相互依存的概念,認(rèn)為標(biāo)準(zhǔn)與偏離標(biāo)準(zhǔn)的對(duì)立統(tǒng)一是世界的一種特有的存在方式。這種對(duì)立統(tǒng)一在語言系統(tǒng)的內(nèi)容層面和表達(dá)層面都有廣泛體現(xiàn)。以上學(xué)者的共同作法是以“標(biāo)準(zhǔn)”概念為工具,用解釋方法來揭示語句的含義。與這些學(xué)者相比,莫斯科語義學(xué)派又有其獨(dú)到之處。這主要表現(xiàn)在,他們把標(biāo)準(zhǔn)列入其編制的用于自然語言釋義的語義元語言詞匯系統(tǒng),賦予標(biāo)準(zhǔn)特殊的地位,從而為其特有的理論體系服務(wù)。莫斯科語義學(xué)派的工作為詞匯語義單位釋義提供了一個(gè)新思路。本文引入“標(biāo)準(zhǔn)”概念,重新思考現(xiàn)代漢語詳解詞典的詞語釋義方式。
1 什么是標(biāo)準(zhǔn)
俄語中的норма一詞有許多義項(xiàng),如一些詳解詞典或百科詞典把它釋義為:1)人們需要共同遵守的規(guī)范、秩序;2)樣板或范例;3)一種平常的、有規(guī)律的狀態(tài),既不偏離常規(guī),又不傾向極端;4)中間量、平均量。《現(xiàn)代漢語詞典》(2005)(以下簡稱《現(xiàn)漢》)對(duì)“標(biāo)準(zhǔn)”一詞的解釋是:5)衡量事物的準(zhǔn)則;6)本身合于標(biāo)準(zhǔn),可供同類事物比較核對(duì)的事物。在以上各釋義中,1)5)類似,指一種社會(huì)規(guī)約;2)6)類似,指一種實(shí)體;4)指某種度量值;3)具有概括性,指事物的某種事態(tài),如自然現(xiàn)象或社會(huì)現(xiàn)象。可見,無論在俄語世界圖景中還是在漢語世界圖景中,標(biāo)準(zhǔn)都是多義、異質(zhì)(гетерогенный)的概念。
早在語言學(xué)家關(guān)注之前,亞里士多德就已經(jīng)注意到標(biāo)準(zhǔn)的存在。他把人們談?wù)摗按蟆被颉靶 保岸唷被颉吧佟彼褂玫谋容^對(duì)象或數(shù)量稱為標(biāo)準(zhǔn)(亞里士多德2003:16-17)。語言學(xué)家對(duì)標(biāo)準(zhǔn)的關(guān)注應(yīng)從薩丕爾算起,Арутюнова等人也先后在研究中談及作為語言意義成分的標(biāo)準(zhǔn)問題。本文在歸納各種標(biāo)準(zhǔn)現(xiàn)象的基礎(chǔ)上,總結(jié)出三種類型的標(biāo)準(zhǔn):特征標(biāo)準(zhǔn)、評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)和事態(tài)標(biāo)準(zhǔn)。
1.1 特征標(biāo)準(zhǔn)
許多學(xué)者提到的標(biāo)準(zhǔn)多與特征有關(guān)。如薩丕爾所說的“參照量”,Арутюнова采納Leisi的觀點(diǎn)劃分出的種標(biāo)準(zhǔn)(видовая норма)、比例標(biāo)準(zhǔn)、預(yù)期標(biāo)準(zhǔn)、情景標(biāo)準(zhǔn)(Арутюнова 1988: 238 ),Кронгауз提到的語用標(biāo)準(zhǔn)等。這些標(biāo)準(zhǔn)涉及數(shù)量、度量、程度、性質(zhì)等多方面特征,蘊(yùn)含在“Столько вопросов!” (數(shù)量);Она крупная(身材);“Какой большой!”(體積);длинный стол (長度);густой туман(濃度);старый человек(年齡);холодная погода(溫度)等語言形式中。筆者認(rèn)為,以上對(duì)標(biāo)準(zhǔn)的劃分突顯的都是不同情景中的語用因素。不管對(duì)這些標(biāo)準(zhǔn)如何細(xì)分,其本質(zhì)都是特征標(biāo)準(zhǔn)。Баранов提到的標(biāo)準(zhǔn)也屬此類。
特征標(biāo)準(zhǔn)均與特征標(biāo)尺相關(guān),它們對(duì)應(yīng)于特征標(biāo)尺上的特定刻度。標(biāo)準(zhǔn)特征的功能是其他特征的參照。標(biāo)準(zhǔn)特征的度量通常是一種統(tǒng)計(jì)上的平均值,能反映事物一般的、平均的、通常的狀態(tài)。比如,人的正常體溫為36.5℃,超過這個(gè)值我們就認(rèn)為體溫高,低于這個(gè)值為體溫低。 而溫度計(jì)上的刻度標(biāo)記則以0℃為中間點(diǎn),高于0℃的為零上各溫度,低于0℃的為零下各溫度。所以,標(biāo)準(zhǔn)的選擇有人為因素。就體溫而言,判斷溫度的高低是以36.5℃為參照,而不是以溫度計(jì)上的0刻度為參照,這是語言群體一種共同的心理默契。不過,標(biāo)準(zhǔn)有時(shí)也可以是個(gè)人的尺度,如Эти ботинки мне малы.
當(dāng)把對(duì)立特征看作標(biāo)尺的兩極時(shí),標(biāo)準(zhǔn)特征就成了這兩極的對(duì)稱點(diǎn)。而相對(duì)于由這兩極構(gòu)成的新標(biāo)尺來說,標(biāo)準(zhǔn)就成了該標(biāo)尺的中點(diǎn)。
特征標(biāo)準(zhǔn)意義的確定受名詞指稱的制約。對(duì)個(gè)體事物而言,確定標(biāo)準(zhǔn)要依據(jù)種概念,如Этот тигр крупный就以“虎”這個(gè)種群為確定標(biāo)準(zhǔn)的依據(jù);而對(duì)種概念事物而言,確定標(biāo)準(zhǔn)則以屬概念為依據(jù),如Тигры крупные以“動(dòng)物”這個(gè)屬概念事物為確定標(biāo)準(zhǔn)的依據(jù)。
同樣的特征在不同情景中也可能對(duì)應(yīng)于不同的標(biāo)準(zhǔn)。如對(duì)于在晴朗的夜空里觀察星星的人來說,30顆星星可能很少,但對(duì)于檢查印刷校樣的校對(duì)員來說,同樣的數(shù)目不僅意味著錯(cuò)誤多,而且是很多。
1.2 評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)
評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)(норма оценки)有時(shí)也稱價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)(аксиологическая норма)。廣義上,價(jià)值屬性也是事物的一種特征,即價(jià)值特征。而把價(jià)值特征稱作“評(píng)價(jià)性特征”則是從評(píng)價(jià)行為主體角度出發(fā)。前面所討論的數(shù)量、性質(zhì)、度量、程度等特征與評(píng)價(jià)性特征相對(duì)立,統(tǒng)稱為描述性特征。評(píng)價(jià)性特征以描述性特征為基礎(chǔ),區(qū)別在于前者具有主觀性,與說話人的主觀需求有關(guān),而描述性特征具有客觀性,與客體的范疇屬性有關(guān)。(楊家勝2002)薩丕爾把評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)看作同度量、數(shù)量、強(qiáng)度、程度等特征標(biāo)準(zhǔn)一樣,也對(duì)應(yīng)于標(biāo)尺的中心特征,如他把“好的”、“壞的”解釋為“比一般的好”、“比一般的差”。Арутюнова等人不同意這種觀點(diǎn),認(rèn)為評(píng)價(jià)意義具有特殊性(Арутюнова 1988:235-237)。評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)處在價(jià)值標(biāo)尺的肯定一端(хороший, умный, острый...),而不是像特征標(biāo)準(zhǔn)一樣處在標(biāo)尺中心,這一特點(diǎn)正是二者的顯著區(qū)別。本文持后一種觀點(diǎn)。хороший是“符合標(biāo)準(zhǔn)”而不是高于標(biāo)準(zhǔn),плохой是不符合標(biāo)準(zhǔn),而不是低于標(biāo)準(zhǔn)。而средний常被評(píng)價(jià)為“不好的”,而不是“標(biāo)準(zhǔn)的”。因此,如果說非價(jià)值標(biāo)尺反映的對(duì)立關(guān)系是“大 - 中(標(biāo)準(zhǔn))- 小”的話,那么價(jià)值標(biāo)尺反映的對(duì)立關(guān)系則是“標(biāo)準(zhǔn)-非標(biāo)準(zhǔn)”。在俄語中,諸如острый, чистый, свежий, хороший, честный一類評(píng)價(jià)詞語在很多語境中可以用нормальный來替換。如果特征標(biāo)準(zhǔn)反映的是現(xiàn)實(shí)的世界圖景,那么評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)反映的則是理想的世界圖景。另外,還有一種特殊的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)——評(píng)價(jià)范例(оценочный стереотип),也是一種社會(huì)公認(rèn)的標(biāo)準(zhǔn)。(Вольф 1985:56)
1.3 事態(tài)標(biāo)準(zhǔn)
風(fēng)平浪靜、風(fēng)和日麗、火山休眠是大自然的平衡狀態(tài),是自然標(biāo)準(zhǔn);海水漲潮、電閃雷鳴、火山爆發(fā)等這些異常現(xiàn)象是對(duì)自然標(biāo)準(zhǔn)的偏離。遵守人類社會(huì)的法律法規(guī)、規(guī)章制度、道德規(guī)范,是標(biāo)準(zhǔn);違法亂紀(jì)、離經(jīng)叛道等是對(duì)社會(huì)標(biāo)準(zhǔn)的偏離。自然界、人類社會(huì)中標(biāo)準(zhǔn)和偏離標(biāo)準(zhǔn)的現(xiàn)象都可以看作一種事態(tài),即事物的某種存在狀態(tài)。本文認(rèn)為,不僅事態(tài)本身有常態(tài)與“變態(tài)”的對(duì)立,事態(tài)之間的聯(lián)系也是如此。“日暈而風(fēng),礎(chǔ)潤而雨”,“為者常成,行者常至”,講的都是事態(tài)之間一種經(jīng)常性、常規(guī)性的聯(lián)系,我們把這種經(jīng)常性、常規(guī)性的聯(lián)系也稱為標(biāo)準(zhǔn)。一旦暈而無風(fēng),潤而無雨,為者不成,行者弗至,則都是對(duì)標(biāo)準(zhǔn)的偏離。把事態(tài)間的聯(lián)系納入標(biāo)準(zhǔn)定義,這是對(duì)“事態(tài)”的廣義理解。這樣就可以用“事態(tài)標(biāo)準(zhǔn)”來統(tǒng)一稱謂這類標(biāo)準(zhǔn)。Николаева(1985:90)提到的標(biāo)準(zhǔn), Урысон(2006)所謂的“預(yù)期”,徐盛桓(2006)所說的“常規(guī)關(guān)系”(stereotypical relation)等均可歸入此類。
1.4 “標(biāo)準(zhǔn)”概念體系的層次關(guān)系
至此,可以說,標(biāo)準(zhǔn)是具有參照地位或功能的一般性特征、事物或事態(tài)。在語言層面,標(biāo)準(zhǔn)是說話人使用語言單位表達(dá)的隱性或顯性意義。標(biāo)準(zhǔn)概念存在于說話人的意識(shí)中,有的反映客觀世界的存在形式,有的則只屬于意識(shí)自身。標(biāo)準(zhǔn)與偏離標(biāo)準(zhǔn)總是相對(duì)而言的,兩者構(gòu)成對(duì)立統(tǒng)一、相互依存的關(guān)系。語言系統(tǒng)中的標(biāo)準(zhǔn)屬于語義范疇,是語言單位的意義成分。
上面談到的特征標(biāo)準(zhǔn)(Ha)、評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)和事態(tài)標(biāo)準(zhǔn)(Hs)其實(shí)都是作為屬概念的“標(biāo)準(zhǔn)”的次范疇。它們?cè)诟拍顚哟紊蠈儆凇盎緦哟畏懂牎保邢嗤纳衔桓拍睿灿胁煌南挛桓拍睢H缦鄳?yīng)的特征標(biāo)準(zhǔn)也可分成數(shù)量標(biāo)準(zhǔn)(Ha1)、長度標(biāo)準(zhǔn)(Ha2)、程度標(biāo)準(zhǔn)(Ha3)等類別。評(píng)價(jià)可分為概括評(píng)價(jià)和具體評(píng)價(jià),具體評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)也可再分為許多次范疇,如好(He1)、善(He3)、美(He2)……事態(tài)標(biāo)準(zhǔn)也有自然事態(tài)標(biāo)準(zhǔn)(Hs1)、社會(huì)事態(tài)標(biāo)準(zhǔn)(Hs2)、因果關(guān)系標(biāo)準(zhǔn)(Hs3)等次范疇。
從與主體需求的關(guān)系看,與主體需求有關(guān)、反映主體期待的特征標(biāo)準(zhǔn)可稱為預(yù)期標(biāo)準(zhǔn),與主體需求無關(guān)的特征標(biāo)準(zhǔn)可稱為通常標(biāo)準(zhǔn)。一般地說,通常標(biāo)準(zhǔn)、反映社會(huì)價(jià)值觀念的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)和事態(tài)標(biāo)準(zhǔn)具有客觀性;而預(yù)期標(biāo)準(zhǔn)、反映個(gè)人價(jià)值觀念的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)則具有主觀性。我們這里給出的只是一個(gè)粗略的劃分,關(guān)于標(biāo)準(zhǔn)的系統(tǒng)分類以及各類別之間的關(guān)系是一個(gè)值得深入探討的話題。
2 莫斯科語義學(xué)派理論體系中的標(biāo)準(zhǔn)
莫斯科語義學(xué)派提出語言集成描寫(интегральное описание языка)和系統(tǒng)詞典學(xué)(системная лексикография)理論原則,并為其實(shí)施制定了切實(shí)可行的操作工具。(相關(guān)分析詳見彭玉海 2001:210-219)統(tǒng)一、縮略的對(duì)象語語義元語言就是其一。(張家驊2006:129-143) 從元語言制定開始,標(biāo)準(zhǔn)就被納入該學(xué)派編制的元語言詞匯體系中,并一直沿用至今。(Апресян 1974,2005; Урысон 2006)他們使用標(biāo)準(zhǔn)對(duì)俄語的部分Anti3型反義詞進(jìn)行釋義,并把這一方法推廣到其他詞匯單位的釋義或語義辨析中。如在《新俄語同義詞解析詞典》(НОСС)中,把стыдиться, стесняться, смущаться, конфузиться這一同義詞列釋義為“主體經(jīng)歷某種感受,通常此時(shí)主體認(rèn)為與不好的事有所牽連或偏離了標(biāo)準(zhǔn),因此別人會(huì)對(duì)主體產(chǎn)生不好的印象”;把бедный, богатый, нищий, нуждающийся, малообеспеченный, необеспеченный, малоимущий, неимущий VS богатый, состоятельный, обеспеченный, зажиточный兩組對(duì)立的同義詞列解釋為對(duì)“中等富裕程度”這一標(biāo)準(zhǔn)的偏離;對(duì)без малого 和чуть не的元語言釋義為:без малого P或чуть не P, 表示對(duì)P的量的評(píng)價(jià),P可能超出標(biāo)準(zhǔn)或預(yù)期;把同義詞列умный, смышленый, мудрый, глубокий, проницательный, прозорливый釋義為:主體的智力水平超出標(biāo)準(zhǔn)。
如果薩丕爾等人僅僅是用標(biāo)準(zhǔn)概念來進(jìn)行解釋性語義分析,那么在莫斯科語義學(xué)派的理論體系中,標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)獲得比較穩(wěn)固的語義元語言基本詞匯單位的地位。Апресян起初稱它為“基本意義單位”(элементарное значение)(Апресян 1974:74),后來又確定為“語義單子”(семантический примитив)(Апресян 2005:12),即簡單的、只參與解讀其他語言單位但自身不能再被其他兩個(gè)或兩個(gè)以上語義單子解讀的意義單位。作為基本意義單位的標(biāo)準(zhǔn)雖不能在操作上進(jìn)一步分解,但卻仍然可以通過描寫方式加以解釋。
理論上,作為語義單子的標(biāo)準(zhǔn)的意義應(yīng)該是單義的,而標(biāo)準(zhǔn)不僅在對(duì)象語里是個(gè)多義詞,在莫斯科語義學(xué)派的元語言詞匯系統(tǒng)中似乎也是個(gè)多義詞:норма——不能進(jìn)一步解讀的評(píng)價(jià)概念,表示通常的、中間狀態(tài)的事態(tài)或特定情景的自然狀態(tài),這種狀態(tài)被看作當(dāng)然的,如果不是這樣,就會(huì)與潛在情景參與者的預(yù)期相悖。根據(jù)評(píng)價(jià)對(duì)象的不同性質(zhì),可以把標(biāo)準(zhǔn)區(qū)分為兩大類。一方面是物理屬性標(biāo)準(zhǔn),相應(yīng)的標(biāo)尺至少由“標(biāo)準(zhǔn)”、“大于標(biāo)準(zhǔn)”、“小于標(biāo)準(zhǔn)”三個(gè)部分組成。另一方面是功利、倫理、審美、邏輯、社會(huì)、宗教、道德等標(biāo)準(zhǔn),相應(yīng)的標(biāo)尺只由“符合標(biāo)準(zhǔn)”和“偏離標(biāo)準(zhǔn)”兩個(gè)部分組成。正是由于上述原因,我們認(rèn)為,使用標(biāo)準(zhǔn)作為語義元語言的詞匯單位時(shí),應(yīng)該對(duì)其加以限定,如“通常標(biāo)準(zhǔn)”、“預(yù)期標(biāo)準(zhǔn)”、“價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)”等,否則就無法統(tǒng)一釋義。因此,應(yīng)該把作為語義單子的標(biāo)準(zhǔn)理解為具有屬概念地位的標(biāo)準(zhǔn),而特征標(biāo)準(zhǔn)、評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)、事態(tài)標(biāo)準(zhǔn)是它的具體類型,是其下位的種概念。這樣的元語言詞匯單位標(biāo)準(zhǔn)符合語義單子對(duì)單義性的要求,不再有“多義性”的嫌疑。
3 現(xiàn)代漢語詞匯語義單位的詞典釋義
標(biāo)準(zhǔn)作為語義元語言詞匯體系的重要成員,可廣泛用于自然語言詞匯語義單位的詞典釋義,因此而構(gòu)成的釋文,較之已有的傳統(tǒng)詳解詞典釋文,有更加形式化、系統(tǒng)化,便于文本自動(dòng)處理等顯著優(yōu)點(diǎn)。試比較表達(dá)物理屬性的度量形容詞“長”-“短”等的兩種釋文。
“長”,在《現(xiàn)漢》中的釋義是“兩點(diǎn)之間的距離大(跟“短”相對(duì))。a)指空間:這條路很長 / 長長的柳條垂到地面。b)指時(shí)間:長壽 / 夏季晝長夜短”。本文認(rèn)為,使用“標(biāo)準(zhǔn)”充當(dāng)元語言詞匯單位參與物理屬性度量形容詞“長”的釋義,將其區(qū)分為三個(gè)語義變體似更理想:—a)兩點(diǎn)之間的空間、時(shí)間距離大于通常標(biāo)準(zhǔn):這條路很長 / 長壽。b)兩點(diǎn)之間的空間、時(shí)間距離大于說話人的預(yù)期標(biāo)準(zhǔn),在句中是述位,屬于新信息,帶邏輯重音:這條褲子長,換一條 / 兩天期限長,一天足夠了。c)兩點(diǎn)之間的空間距離符合說話人預(yù)期的標(biāo)準(zhǔn),在句中是主位,屬于已知信息,不帶邏輯重音:這根繩子長,要這根。
反義詞“短”(“兩端之間的距離小”,《現(xiàn)漢》)可同樣用“標(biāo)準(zhǔn)”釋義,區(qū)分為三個(gè)語義變體:短,—a)兩點(diǎn)之間的空間、時(shí)間距離小于通常標(biāo)準(zhǔn):短刀 / 短期。b)兩點(diǎn)之間的空間、時(shí)間距離小于說話人的預(yù)期標(biāo)準(zhǔn),在句中是述位,屬于新信息,帶邏輯重音:褲子裁短了 / 兩天時(shí)間恐怕短。c)兩點(diǎn)之間的空間距離符合說話人的預(yù)期標(biāo)準(zhǔn),在句中是主位,屬于已知信息,不帶邏輯重音:這件大衣短,買這件。
“深”在《現(xiàn)漢》中的釋義是“從上到下或從外到里的距離大(跟“淺”相對(duì)):深耕 / 深山” 。使用“標(biāo)準(zhǔn)”構(gòu)成的“深”的釋文應(yīng)是:a) 從上到下或從外到里的距離大于通常標(biāo)準(zhǔn):深耕 / 深山。b) 從上到下的距離大于說話人的預(yù)期標(biāo)準(zhǔn),在句中是述位,屬于新信息,帶邏輯重音:這兒水深,別往這里游。c) 從上到下的距離符合說話人期望的標(biāo)準(zhǔn),在句中主是位,屬于已知信息,不帶邏輯重音:這兒水深,來這里游。
“淺”在《現(xiàn)漢》中的釋義是“從上到下或從外到里的距離小(跟“深”相對(duì)):淺灘 / 屋子的進(jìn)深淺。” 使用“標(biāo)準(zhǔn)”構(gòu)成的“淺”的釋文應(yīng)是:a) 從上到下或從外到里的距離小于通常標(biāo)準(zhǔn):淺灘 / 屋子的進(jìn)深淺。b) 從上到下的距離小于說話人的預(yù)期標(biāo)準(zhǔn),在句中是述位,屬于新信息,帶邏輯重音:這兒水淺,別往這里劃。c) 從上到下的距離符合說話人期望的標(biāo)準(zhǔn),在句中是主位,屬于已知信息,不帶邏輯重音:這兒水淺,來這里游。
可以認(rèn)為,現(xiàn)代漢語中表達(dá)物理屬性的度量形容詞反義詞偶“高-低”、“寬-窄”、“深-淺”、“重-輕”、“厚-薄”、“粗-細(xì)”等的義位中都貫穿著“通常標(biāo)準(zhǔn)”、“預(yù)期標(biāo)準(zhǔn)”等共同語義因素,這些共同語義因素使得度量形容詞在言語中保持統(tǒng)一的特定句法行為特征。它們因而屬于同一詞典釋義類別,可以使用與“長-短”、“深-淺”相同的模式加以描寫,以實(shí)現(xiàn)詞匯語義單位的形式化、系統(tǒng)化描寫。
將“標(biāo)準(zhǔn)”作為元語言的詞匯語義單位引入詞典釋義,除了使釋義更加形式化、系統(tǒng)化,便于文本的自動(dòng)處理之外,還常常可以彌補(bǔ)傳統(tǒng)詳解詞典在釋義方面的不足。例如,“好”在《現(xiàn)漢》中的第1,2兩個(gè)義位的釋義是:“a)優(yōu)點(diǎn)多的;使人滿意的:好人 / 好東西 / 好事情 / 好脾氣 /莊稼長得很好;b) 合宜;妥當(dāng):初次見面,不知跟他說什么好”。事實(shí)上,如上文所述,“好-壞”表達(dá)的價(jià)值標(biāo)尺不是由“標(biāo)準(zhǔn)”、“大于標(biāo)準(zhǔn)”、“小于標(biāo)準(zhǔn)”三個(gè)部分構(gòu)成的,而是由“符合標(biāo)準(zhǔn)”和“偏離標(biāo)準(zhǔn)”組成。因此,a),b)兩個(gè)義位可合并為同一義位,其釋義應(yīng)該是“符合標(biāo)準(zhǔn)”。
4 結(jié)束語
標(biāo)準(zhǔn)在本質(zhì)上是一種心理或認(rèn)知參照,但并非所有參照都是標(biāo)準(zhǔn),如反映在時(shí)序范疇(таксис)中的次要行為也是一種參照,但卻不是標(biāo)準(zhǔn):他點(diǎn)著頭說;你吃過飯再去。作為參照的次要行為或與主要行為同時(shí)發(fā)生,或發(fā)生在主要行為之前。能成為標(biāo)準(zhǔn)的參照一定是具有一般性、規(guī)律性、常識(shí)性的事物或現(xiàn)象。標(biāo)準(zhǔn)的功能在于突顯認(rèn)知對(duì)象,標(biāo)準(zhǔn)作為思想的背景,反襯、突出的是偏離標(biāo)準(zhǔn)現(xiàn)象,這與心理學(xué)的背景/前景理論是一致的。本文對(duì)所有俄漢語詞的釋義方式遵循的正是這一事實(shí)。
構(gòu)建行之有效的語義元語言已成為當(dāng)代理論語義學(xué)的核心問題。使用元語言釋義,可以系統(tǒng)地消除自然語言語義的隱性特征,揭示語言單位之間的錯(cuò)綜復(fù)雜的語義關(guān)系。莫斯科語義學(xué)派創(chuàng)制的語義元語言相對(duì)來說比較成熟,本文結(jié)合“標(biāo)準(zhǔn)”概念,借鑒該學(xué)派的方法,改進(jìn)我國現(xiàn)代漢語詳解詞典的釋義方式,使其更符合當(dāng)前語言研究現(xiàn)代化的要求。當(dāng)然,這僅僅是個(gè)嘗試,合適與否,有待于進(jìn)一步討論。
參考文獻(xiàn)
彭玉海. 俄語感情動(dòng)詞的整合研究[J].當(dāng)代語言學(xué), 2001(3).
彭玉海. 動(dòng)賓構(gòu)造的集成描寫[J].外語學(xué)刊, 2007(5).
徐盛桓. 常規(guī)推理與“格賴斯循環(huán)”的消解[J].外語教學(xué)與研究, 2006(3).
亞里士多德.工具論(上)#8226;范疇篇 [M].北京:中國人民大學(xué)出版社, 2003.
張家驊. 莫斯科語義學(xué)派的義素分析語言[J]. 當(dāng)代語言學(xué), 2006(2).
中國社會(huì)科學(xué)院語言研究所詞典編輯室. 現(xiàn)代漢語詞典(第五版)[Z].北京:商務(wù)印書館, 2005.
Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка[M]. М.: Наука, 1974.
Апресян Ю. Д. О Московской семантической школе[J]. Вопросы языкознания. 2005 (1).
Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка.Событие.Факт. [M] М.Наука. 1988.
Вольф Е. М.,Функциональная семантика оценки[M]. М. 1985.
Николаева Т. М., Функции частиц в высказывании[M]. М. 1985.
Урысон Е. В. Подсистема русских сочинительных союзов и, а, но [А]. Диалог 2006[C]. 2006.
收稿日期:2008-05-15
【責(zé)任編輯 李鳳琴】