相信很多CP迷聽(tīng)第一遍時(shí)候都會(huì)暗自糾結(jié)吧:到底是我的心拋棄CP還是CP拋棄我哪?千萬(wàn)鎮(zhèn)定,有這個(gè)想法是正常的。畢竟這回他們帶來(lái)的是個(gè)完全不一樣的酷玩。其實(shí)這也是他們新磚所要表達(dá)的。革新,正如Chris在《Viva ia Vide》里堅(jiān)定呼喊:Revolutionaries wait for my head on a silver plate。
到了這樣一種高度,如果coldplay還是延續(xù)之前的風(fēng)格,必定會(huì)有人跳出來(lái)說(shuō)反復(fù),罵江郎才盡,批毫無(wú)新意,而Chris也坦然承認(rèn):“老實(shí)說(shuō)我們確實(shí)遇到瓶頸了,這么說(shuō)是正確的,我們出道已經(jīng)有一段時(shí)間,我們是遇到瓶頸了,怎樣,告我們哪!”
但是,風(fēng)格要改變,就必然伴有不可避免的風(fēng)險(xiǎn),魚(yú)和熊掌總是不可兼得的。
Coldplay最終選擇了革新,甩掉包袱。cold play their OWn music,Guy Berryman:“這是我們最大膽,也是最自豪的一張作品”! Chris Martin:“我們對(duì)于創(chuàng)新的意見(jiàn)以及音樂(lè)上的改變。都采取更開(kāi)放的態(tài)度,對(duì)于富有實(shí)驗(yàn)性的部分,也更放手去試。人們往往會(huì)因?yàn)樘谝鈩e人的看法,而害怕去嘗試,害怕去改變。但這一次,我們強(qiáng)迫自己要放手一搏”!
如此對(duì)待音樂(lè)的態(tài)度就足夠打動(dòng)我。
看到有人簡(jiǎn)單地把這張專(zhuān)輯當(dāng)作取悅耳朵的消遣品,然后抱怨難聽(tīng),失望,我實(shí)在很難過(guò)。其實(shí)音樂(lè)只是一個(gè)工具而已,欣賞者用它調(diào)節(jié)自己的情緒,沒(méi)有共鳴,只是你沒(méi)有為心情找到對(duì)的音樂(lè)。對(duì)于創(chuàng)作者來(lái)說(shuō),音樂(lè)是有靈魂和生命的,可以透過(guò)它們表達(dá)自己的人生,有沒(méi)有人懂并不是緊要,重要的是,那是屬于他們自己的音樂(lè)。我們當(dāng)然無(wú)法要求每個(gè)樂(lè)迷都得是鐘子期。但是不能欣賞的話(huà),至少尊重嘛,畢竟是人家的心血。
介紹幾首歌
Vivala Vida
Ipol的廣告拍得很華麗,或許是聽(tīng)多了,感覺(jué)有點(diǎn)膩
歌詞比較有意思,佩服Chris天馬行空的想象力,而某些歌迷天馬行空的能力更是有過(guò)之而無(wú)不及:“歌詞其實(shí)是關(guān)于宗教的,以第一人稱(chēng)寫(xiě)耶穌”。
I used to rule the world
Seas would rise when l gave the word
我曾經(jīng)統(tǒng)治著這個(gè)世界,我一開(kāi)口,大海就為我升起(圣經(jīng)中記載耶穌曾經(jīng)讓大海開(kāi)辟一條路讓猶太人逃離追殺)
Now in the morning I sweep alone;Sweep the streets I used to own現(xiàn)在清晨我一人獨(dú)睡,打掃著曾經(jīng)擁有的領(lǐng)土(街道)
I used tO roll the dice;Feel the fear in my enemy’s eyes;Listen asthe crowd would sing:“Now the old king is dead!Long live the king!”
我曾經(jīng)感受著敵人眼里的恐懼,當(dāng)我投擲手里的骰子(擲骰子應(yīng)該是決定人的命運(yùn)吧)。聽(tīng)著人群高歌:“我門(mén)的國(guó)王已經(jīng)死去,我們的國(guó)王將永生” (這是圣經(jīng)里的原版摘抄。圣經(jīng)里記載當(dāng)耶穌死在十字架后死而復(fù)生)
I know Saint Peter will call my name,(Saint Peter是耶穌的門(mén)徒,第一位教皇。)
Saint Peter是耶穌最著名的門(mén)徒,所以,這的確應(yīng)該是寫(xiě)耶穌的。因?yàn)镾aint Peter不會(huì)去叫別人的名字。
貌似挺有道理,可人家Chris的解釋是:
“Viva la Vida這首歌很像Yes,它扮演的是別的角色,而專(zhuān)輯封面的設(shè)計(jì)概念就是從這首歌來(lái)的,它跟Lost,可以并列為這張專(zhuān)輯的兩大基礎(chǔ),我們最想現(xiàn)場(chǎng)演唱這首歌,因?yàn)樗詈笥卸魏苓m合大家一起唱,不曉得是看了什么東西,可能是看了《紅花俠The Scarlet Pimpernel》吧,我不記得了,反正概念就是個(gè)搞砸了的國(guó)王,白癡也知道這首歌在講什么,這個(gè)世上有很多人當(dāng)領(lǐng)導(dǎo)者當(dāng)了一段時(shí)間,最后他們發(fā)現(xiàn)自己什么也沒(méi)做,人民才會(huì)群起沖入宮殿。這首歌講的是革命群眾敲著門(mén)的最后那十分鐘,那時(shí)候他們心里在想些什么。每次想到這首歌,我的腦海就會(huì)浮個(gè)人很喜歡的一首曲子,沒(méi)有副歌,亦無(wú)主歌,前面用柔緩的鋼琴伴奏,琴聲如海浪一般,蕩漾耳邊。勾勒出充滿(mǎn)憂(yōu)郁的圣潔,后面由吉他,鼓點(diǎn),貝司拼接成旋律,伴隨著情緒的盡情宣泄把曲子推向高潮。有人覺(jué)得,可能Chris當(dāng)時(shí)在看《星際漫游指南》,在里面42代表的是生命,宇宙以及所有一切事物的答案。貌似有點(diǎn)牽強(qiáng)啊。
碰巧看到Ch is的一段采訪:“這歌改了不下9次,但每次都取名做‘42’,我們想學(xué)‘Bohemian Rhapsody’或是‘Paranoid Android’這類(lèi)的歌曲,我們喜歡它們的結(jié)構(gòu)分成A、B、C、D、E、F、G……孩子,我可是在講結(jié)構(gòu),這很復(fù)雜的?!?/p>
于是我想,也許4和2分別表示的是前后兩部分時(shí)間上的比例吧?
可能有點(diǎn)離譜希望有高手解答下。
Yes
前部分是個(gè)人最?lèi)?ài)之一。Chris很少用這么低的音咧。
很獨(dú)特,很性感,用聲線(xiàn)操縱出慵懶和灑脫的感覺(jué)。
可惜后面就有點(diǎn)找不到北了,感覺(jué)連接不上,不明白為什么這么剪輯。
俺一直以為這是兩首歌來(lái)著,還有,有人說(shuō)這歌帶有政治意味。另外一首稱(chēng)我心意的曲子,從開(kāi)頭一遍遍“don’t worry”安撫人心的溫等待希望的淺吟。再到最后四個(gè)“I don’t want”讓人澎湃的呼喊由淺入最后那段,真的很適合大合唱的。
Jonny:封面是Eugene Delacroix的名畫(huà)《Liberty Leading The People》
Chris:然后我們?cè)谏厦嫱盔f。
Jonny:基本上它傳達(dá)的是“Viva la Vida“的概念,革命家敲著宮殿的門(mén)。
Chris:我們?cè)谏厦嫱盔f每種標(biāo)語(yǔ),把這幅畫(huà)徹底地毀了。伊拉克不是有人洗劫博物館嗎?說(shuō)不定靈感就是這么來(lái)的,還有就是在《TheWind in the Willows》里,黃鼠狼也占領(lǐng)了癩蛤蟆堂,所以封面的靈感是跟伊拉克還有Kenneth Grahame的《TheWind in the willows》有關(guān)。至于專(zhuān)輯名稱(chēng),我們來(lái)聊聊專(zhuān)輯名稱(chēng),因?yàn)檫@點(diǎn)非常重要,專(zhuān)輯名稱(chēng)是《Viva la Vida》,這個(gè)名稱(chēng)很怪,沒(méi)人知道為什么要這樣面,但非這么叫不可,對(duì)吧?
Jonny:對(duì)《Viva la Vida》是Fride Kahlo的一幅畫(huà),我們希望里現(xiàn)的是電影《奇愛(ài)博士:我如何學(xué)著停止擔(dān)憂(yōu)并愛(ài)上核彈》那類(lèi)的感覺(jué)。
Chris:我們是世上最爛但最有熱誠(chéng)的抄襲樂(lè)團(tuán),什么我們都想剽竊,但老是失敗,雖然拼命想學(xué)別人,最后做出來(lái)的還是自己的風(fēng)格。我想這張專(zhuān)輯的頭號(hào)準(zhǔn)則,就是不能再安于做以前的自己,我們要求自己把過(guò)去的把戲忘掉,試圖讓每首歌曲都有它獨(dú)特的風(fēng)格。
Chris:總之誰(shuí)都可以學(xué),就是不能學(xué)自己。上張專(zhuān)輯像是超大包的維多麥Weetabix,喜歡維多麥的人會(huì)覺(jué)得很好吃,不過(guò)再喜歡吃的人吃了十九包也會(huì)覺(jué)得膩,這張專(zhuān)輯比較像瑞士營(yíng)養(yǎng)麥,比較小。
Chris:水果,堅(jiān)果,谷物,燕麥片,而且不加糖,你說(shuō)這是不是很好的?
onny:是,你這個(gè)比喻棒極了。
Chris:我很喜歡做比喻,不過(guò)……
Jonny:這次的比喻很棒。
Chris:我也這么覺(jué)得。