吳建南
一天,上語文課時,張老師微笑地讀著一個造句“一輛輛汽車在闊寬的高速公路上行駛。”并問:“這句話有沒有錯,錯在什么地方?請大家思考。”
張老師先給同學們講兩個故事。第一個故事是《兩字顛倒丟性命》:
清朝末年,有一位農夫叫王武,上山砍毛竹。不料,他砍的毛竹中,有一根毛竹溜下山,毛竹尾巴正巧刺中了過路人李華的心臟,李華當場身亡。王武進了監牢,他寫悔過書時,竟把“竹溜死人”,寫成“溜竹死人”。“竹溜死人”的意思是指竹自己溜下去,刺死了人。而“溜竹死人”是指人把竹子故意溜下去傷害別人,犯了故意傷害罪。粗心的縣官,就據此悔過書把王武定為死罪。“竹溜”和“溜竹”,僅兩字顛倒,王武竟把自己的命送了。
另一個故事是《顛倒語序救百人》:云南解放前夕,有近百名愛國人士被軍統特務逮捕。當時任國民黨云南省主席的盧漢將軍,打電報給蔣介石,為這些愛國人士說情。蔣介石回電說:“情有可原,罪無可逭。”“逭”的意思是逃、避。盧將軍看到回電后,知道蔣介石一定要殺害這些愛國人士,心里很焦急,便拿著這份電文找李根源先生。李先生看了電文后,便提筆把語序改為:“罪無可逭,情有可原。”于是,意思變了過來。軍統特務頭目看了修改后的電文,理解為“他們雖罪責難逃,但先生您替他們說情,只好赦免。”便把這些愛國人士全都放了。
你們聽了這兩個故事后,有什么感受?首先舉手的是張芳同學,她站起來說:“詞語順序正確與否,事關重大。第一大故事中的那個農夫把‘竹溜死人寫為‘溜竹死人,結果掉了腦袋,丟了性命;而盧漢將軍請求李根源先生改電文,將‘情有可原,罪無可逭改為‘罪無可逭,情有可原。結果,語序一改,救出近百名愛國人士。”李華紅著臉,不好意思地舉手站起來說:“老師,你開頭例舉的造句是我寫的,‘闊寬應改為‘寬闊這才對。今后我在造句、作文中一定要注意詞語的順序。”張老師高興地點點頭。
由此可見,同學們平時造句、寫作文,用詞語要推敲,要注意正確地使用語序。
(千子/編輯)