寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。
洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。
注釋
芙蓉樓:故址在今江蘇省鎮江市西北角。
辛漸:作者友人,字不詳。
吳:這里的“吳”和下一句中的“楚”都是指鎮江一帶的地方。
平明:清晨。
譯文
寒雨與江天相連在夜晚潛入東吳,清晨送別友人后,想到友人不久之后便將隱沒在楚山之外,孤寂之感油然而生。洛陽的親友如果向你探問,就說我心如冰潔,盛在玉壺。
賞析
王昌齡曾被貶為龍標尉,這首詩就是他從貶所回到江寧以后所作。詩的前兩句以寒雨連江、楚山孤獨襯托送別的氣氛,既寫出相聚的短促,又寫出分別后的孤苦,體現了一片友情。后二句以冰心、玉壺作比,昭示遠方的親友,表明自己光明磊落、廉潔自守的節操。詩中的比喻極富象征意義。