看看吧,你肯定會開眼界!
曹操:The Majestic Premier,威嚴的首相,擎天柱(Optimus Prime)改版,簡直是當之無愧!
司馬懿:Brain of the Darkness,暗黑之腦,通天曉,毫無疑問,邪惡的人都很聰明。
夏侯敦:Mighty Commander,強大司令官,猛大帥,不過根據正史,這位爺沒打過幾次勝仗。
夏侯淵:The Swift Vanguard,飛翔先鋒,急先鋒。
張遼:The Prussian Blue Trooper,普魯士藍軍。張文遠大戰阿爾薩斯,直殺得法國小兒聽其名而不敢夜啼。
徐晃:The White Knight,白騎士。白……這才是地道的雅利安種兒呀,樓上的張遼算什么普魯士人。
張合:Dance of the Deadly Butterfly,冥蝶之舞。敢情諸葛亮在木門道射死的是天妖星巴比倫……
曹仁:The Heavy Metal Matador,重金屬斗牛士,鬧翻天。“仁少時不修行檢……”《三國志·曹仁傳》。
許諸:The Silent Tiger,安靜之虎,臥虎。這是形容他裸衣斗馬超中箭之后的樣子……
典韋:The Loyal Body?鄄Guards,忠誠近衛。非典,吾命休矣!
甄姬:The Violet Queen,紫羅蘭皇后,她若是跟了曹子建,這皇后二字就叫不得了。
孫堅:The Lion?鄄Hearted King,獅心王;孫策:The Red Cyclone,紅色風暴;孫權:Deep Green Eyes,碧綠之眼。這三個翻譯真是中規中矩啊!
孫尚香:The Angel of Wrath,怒天使。“初,孫權以妹妻先主……侍婢百余人,皆親執刀侍立……”《三國志·法正傳》
周瑜:Passion of Crimson,深紅激情。我記得有這么個成人聊天室來著。
黃蓋:Gentle Heart Cyclops,獨眼紳士,獸面人心。黃蓋老是老了點,但也不至于長成這樣……
呂蒙:Stormy Warrior,風暴勇者。
陸遜:Sonic Swallow,超音速飛燕,超飛燕。和那個誰誰的名字只是諧音而已喲。
甘寧:The Courageous Brawler,悍匪,極道梟雄。
太史慈:The Rising Thunderbolt,大霹靂。
周泰:The Silent Fencer,安靜劍客, 我覺得比起葉孤城,更像是西門吹雪。
大喬:The Innocent Mermaid,小美人魚。孫策在攻打劉表的時候,掉進了長江,被美人魚大喬所救。大喬因此愛上了孫策,就向于吉討來藥吃,變成人類的樣子接近孫策。孫策著迷于軍事,對大喬漠不關心。于吉說若得不到孫策的心,就要把他殺死,否則自己就會變成泡沫,于是大喬就聯系了一群自稱許貢門客的人……
小喬:The Angelic Doll,天使娃娃。當天使遭遇激情。
劉備:The Lord of Virtue,道德皇帝,德皇。備·馮·佛瑞德里希·劉。
關羽:The God of Battle,戰神。
張飛:The Strength 大漢。
諸葛亮:The Wizard of Fortune,命運大法師。諸葛亮出場:我是大法師。
趙云:The Blue Dragon,藍龍。那不是高麗人的汽車么……
馬超:The Justice Avenger,正義復仇者,基督山伯爵。太帥了,這個。
黃忠:The Shooting Star,射擊明星,射手座。
魏延:Murder in the Battlefield,戰場兇手。
龐統:Intellectual Black Bird,聰明的黑鳥。就是烏鴉吧?
姜維:Gallant Unicorn,雍容獨角獸。所有翻譯名里屬這個最為華麗。
月英:Mrs. Moonlight,月光女士。
董卓:The Demonic Ruler,惡魔領主!哦哦哦,眉塢地下城!
呂布:Violence Hurricane,暴力暴風!匹夫,匹夫!
貂蟬:The Fatal Lady,致命女士。王司徒,其實我很容易中計的……
張角:Miracle Sorcerer,奇跡男巫。
袁紹:The Sword of Honor,榮耀之劍。
孟獲:The King of Woods,森林國王,叢林之王。泰山捶胸:啊里啊里啊里——
祝融:The Empress of Blaze 火焰女帝。祝融夫人,還真是一個字都翻譯得不差。
編輯/楊明珠