在名人訃聞#65380;傳記及其他資料中,假如出現記錄此人之婚姻狀況時寫上“Never marreid”(從未結婚)便等于暗示此位名人生前是位同性戀者,但是傳記作者采用此句委婉語是留有余地的,任由讀者推測#65377;如果一位生前風流,有異性伴侶無數,但從未與其中之一結婚,亦可以稱為“從未結婚”,委婉用詞如此之多,請看:
“Pink”(粉紅色),此是由第二次世界大戰之前,德國納粹當用粉紅色去象征同性戀者而得到同性戀者采用,表示同性戀者之自豪感及推進同性戀者權利運動之標志#65377;
“Accident”(意外)指嬰兒及小童瀨屎瀨尿;
“Anti-social noise”(反社交響聲)指“放屁”;
“Aunt”(阿姨)阿姨是位經常去探訪之親屬,而洗手間亦是人人都會常去之場所,因此“阿姨家內”指“大小便處”#65377;
“Two-step”(行快兩步)這句委婉語代表腹瀉,旅客初到某處水土不服最易患上腹瀉疾病#65377;
“BO”(Body order)“體臭”,告訴他人有BO比直言對方發出陣陣體臭比較委婉;
“Call of Nature”(大自然呼喚)表示有覺得要大便或小便之委婉語;
“Finish up some paperwork”(做完一些文書工作),大便完后要用廁紙,于是有幽默委婉語“文書工作”代表用廁紙#65377;