to meet Waterloo倒霉,受毀滅性打擊,滅頂之災
滑鐵盧是拿破侖軍隊遭受慘敗的地方。遭遇滑鐵盧,對一個人來說,后果不堪設想。
it’s Greek to me我不知道
英國人一般都不懂希臘語。這句話的直譯是:對于我,這是希臘語。自然是不明白的意思。
greek Kalends幽默、詼諧的方式表達“永遠不”
Kalends是羅馬日歷的第一天。古希臘不用羅馬日歷,永遠不會有這一天。
castle in Spain西班牙城堡,指幻想、夢想。相當于漢語中的“空中樓閣”
中世紀某一時期,西班牙是一個頗具浪漫色彩的國家,這句成語是和Castle in air(空中城堡)相齊名的。
set the Thames on fire火燒泰晤士河,這是何等偉大的壯舉
但是這句成語經常是反其義應用,指那些人對某事只是夸下海口,而不是真正想去做。
from China to Peru從中國到秘魯,距離很遠
它的意義非常明白,指從世界的這一邊到世界的那一邊,相當于漢語的“遠隔重洋”。
between Scylla and Charybdis錫拉和卡津布迪斯之間——在兩個同樣危險的事物之間:一個人逃出一種危險,而又落入另一種危險
錫拉是傳說中生活在意大利巖石中的怪獸,卡津布迪斯是住在海峽中另一個怪獸。水手為了躲避其中一個危害,而常又落入另一個災難。
spoil Egyptians掠奪埃及——迫使敵人提供自己所需的東西
源于圣經:上帝答應摩西,埃及人必須借給以色列人他們所需要的東西。
do in Rome as Romans do在羅馬,就按羅馬人的方式辦
和我們的入鄉隨俗的意思一樣。
carry coals to Newcastle把煤送到紐卡斯爾
把某種東西送到一個人們根本不需要的地方。紐卡斯爾盛產煤,送煤到那里豈不是多此一舉。