[摘 要] 針對人們在跨文化商務(wù)溝通中對非言語交際認(rèn)識的誤區(qū),本文討論了言語交際與非言語交際之間的關(guān)系,并從體態(tài)語和副語言兩個(gè)方面探討了非言語交際的文化差異,并指出非言語交際在跨文化商務(wù)溝通中的重要作用。
[關(guān)鍵詞] 跨文化商務(wù)溝通 非言語交際 體態(tài)語 副語言
隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的加快,跨文化商務(wù)溝通也進(jìn)入了一個(gè)全新的發(fā)展階段。這種溝通不僅僅是通過語言上的。“非言語”同語言一樣, 都是文化的一部分。在不同文化中, 非言語交際的形式并不完全相同。因此, 要想進(jìn)行有效的交際, 在使用某種語言的同時(shí)就得了解說話人的手勢、動作、舉止等所表示的意思。
一、言語與非言語交際
1.言語與非言語交際的關(guān)系
非言語交際在交際中的作用是不可忽視的,Samovar認(rèn)為:“在面對面的交際中, 信息的社交內(nèi)容只有35%左右是言語行為, 其他都是通過非言語行為傳遞的。”美國在這方面的研究還表明, 在表達(dá)感情和態(tài)度時(shí), 語言只占交際行為的7%, 而聲調(diào)和面部表情所傳遞的信息卻多達(dá)93%。由此看出,人們交際時(shí)很大程度上都借助于非言語行為。人們常說的儀態(tài)、舉止、談吐中前兩項(xiàng)都屬于非語言范疇。
2. 對非言語交際認(rèn)識的誤區(qū)
了解了語言與非言語交際之間的關(guān)系,我們就不難理解非言語交際在跨文化交際中的作用。然而, 在跨文化交際方面,仍然存在著一個(gè)嚴(yán)重的誤區(qū),即許多人認(rèn)為只要掌握好外語就掌握到跨文化交際的所有工具。于是在商務(wù)溝通中,他們比較注意語言交際的正確性、合理性和可接受性, 卻容易忽略非言語行為的文化差異及其影響, 結(jié)果在跨文化交際中文化誤解和文化沖突頻頻發(fā)生。其實(shí), 在跨文化交際中, 非言語交際行為和手段比語言交際行為所起的交際作用則更不可低估。目前,在行為學(xué)上存在兩個(gè)學(xué)派, 一個(gè)是心理學(xué)派, 主張非言語行為體現(xiàn)一定的感情色彩; 另一個(gè)是交際學(xué)派, 堅(jiān)持非言語行為制約人際交往。但是, 我們也必須注意到, 非言語交際貫穿于整個(gè)交際過程之中, 非語言交際最能反映一個(gè)人的真實(shí)面貌。
二、非言語交際的文化差異
交際行為由言語行為和非言語行為兩部分組成, 交際禮俗包括這兩種行為的交際規(guī)范。文化不同, 交際行為互有差異, 商務(wù)交往也各有不同的交際規(guī)范。舉手投足之間往往就反映出不同的文化特征, 這種特性的差異還常常引起文化誤解和交際障礙。在不同的文化中, 非言語所表示的含義不一樣。因此, 要用外語進(jìn)行有效的交際, 在聽別人說某種語言的同時(shí)還得了解說話人的手勢、動作等所表示的意義, 這就是說既要“聽其言而知其行”, 又要“觀其行而知其言”。本文主要從體態(tài)語和副語言來闡述非言語行為的文化差異。
1.體態(tài)語
體態(tài)語指人的基本姿態(tài)、禮節(jié)動作等人體各部分動作所提供的交際信息。以體觸為例。兩人談話,你很難目測確切合理的距離,但每個(gè)人總有自己的空間。這種對空間的要求又根據(jù)所處文化的不同而有所差異。美國人不喜歡距離太近,對阿拉伯人、非洲人和南美人近距離談話,使他們感覺很不舒服;同樣,美國人保持的較遠(yuǎn)體距則容易使阿拉伯人、非洲人和南美人產(chǎn)生被拒絕、自己不受歡迎的負(fù)面印象。印度尼西亞人談話體距沒有美國人那么遠(yuǎn),但絕不能觸摸頭部或是異性。在西方,美國人談話有時(shí)觸摸對方的手、臂、肩膀;但男人之間拉著手說話一定要避免,否則會被誤認(rèn)為是同性戀者。但并不是所有的文化里孝能接受。對于人們講話是否觸摸對方的問題曾作過調(diào)查統(tǒng)計(jì),調(diào)查對象是在大學(xué)的商店里談話的人。一小時(shí)之內(nèi)的平均觸摸次數(shù)而言,英國人沒有碰過對方,美國人碰過對方2次,法國人110次,南美人180次。但有些情況下,談話時(shí)的觸摸被認(rèn)為是犯罪行為。
2.副語言
副語言指沉默、話題轉(zhuǎn)換和各種非語義聲音。沉默,指在講話和交談中做出無聲的反應(yīng)或是停頓,在跨文化交際與跨文化研究中最容易引進(jìn)沖突。以中英商務(wù)活動為例,英語國家的人不習(xí)慣中國人在商務(wù)談判中采取的沉默態(tài)度,覺得中國人的沉默使其受到侮辱,將聽到提問后保持沉默視為對對方的蔑視。而中國人則認(rèn)為停頓和沉默有著豐富的內(nèi)涵:可以是贊許、默認(rèn)和附和,也可以是抗議或保留意見。“此處無聲勝有聲”是很多人在談判中常用的一種手段。然而在跨文化的商務(wù)溝通中,對副語言的使用一定要小心,有必要了解對方交談的技巧和習(xí)慣。一味堅(jiān)守固有模式容易導(dǎo)致溝通的障礙甚至是失敗。
三、結(jié)語
在國際商務(wù)交往中,非語言交際行為的運(yùn)用不僅是一門學(xué)問,也是一門綜合性的藝術(shù)。對于商務(wù)活動的成功與否往往具有決定性的作用。而且由于歷史與文化習(xí)慣不一樣, 各國的身體語言的含義差異很大。因此,需要雙方在交流中不斷學(xué)習(xí)和模仿,學(xué)會遵守特定的文化背景中的規(guī)范和習(xí)俗。只有這樣, 才能成功達(dá)到交際的目的。
參考文獻(xiàn):
[1]Rose,R.www.cqzg.cn/bbs/archiver/tid-109188.html,1986
[2]Byram, M. Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon: Multilingual Matters,1997
[3]Lustig Koester. Intercultural competence. Addison Wesley Longman,1999
[4]Verschueren, J.Understanding Pragmatics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press (with Edward Arnold Limited),2000
[5]Sperber,D.and Wilson,D.Relevance. Communication and Cognition[M].(second edition).Oxford:Blackwell,2001
[6]Samovar, Larry A., and Richard E. Porter. Communication Between Cultures. 5th ed. Belmont, CA: Wadsworth Publishing Co,2003
[7]Samovar and Richard E. Porter. London, UK: Nicholas Brealey Pub, pp,2004,45~53
[8]王銘玉:語言符號學(xué)[M].北京:高等教育出版社,2004