本報駐格魯吉亞特約記者 元華
格魯吉亞是斯大林的故鄉,這位蘇聯統帥可能不會想到,有朝一日在他的家鄉說俄語居然成了一件難事。
去年,格魯吉亞與俄羅斯打了一仗,兩國結下的深仇自然波及到社會的方方面面。最近,《環球時報》記者與雇員柳達聊天,她講了兩件小事。事雖小,但能說明一個趨勢,就是格魯吉亞人正在逐漸棄用俄語。柳達是俄羅斯族人,20年前嫁給了當兵的格魯吉亞族丈夫,后隨丈夫來到第比利斯定居,生了一女一男。她雖然在格魯吉亞生活了多年,但平時還是說俄語,因為俄語畢竟是她的母語。兩國發生沖突后的某天,柳達在家里說俄語,他兒子聽見后勸她以后不要再說俄語。當時她還不以為然,聽聽就過去了。有一天在上班路上,柳達在報亭買報紙,很自然還是說俄語,問多少錢,賣報的也用俄語回答。這時有個過路人聽到了他們的對話,連頭也沒抬就對他們說了句怎么還講俄語,有點鄙視的口吻,說完就走了。
從她說的這兩件小事上我聯想到,這兩年在格魯吉亞,俄語的確正在逐漸失去它的作用和價值。格魯吉亞擁有自己的語言和文字,蘇聯解體后自然就成為了官方語言和文字,學習俄語的人越來越少,現在許多小孩和年輕人都不會說,也不愿意學,他們更樂意學習英語、德語、法語等。我們出去辦事,當地人一般也是多用格語跟我們打招呼。我們的同事說他只懂俄語,他們才改口。經常遇到這種情況,比如買東西,有的售貨員不會說俄語,解答不了問題,同事只好找一個會說的來幫忙。此外,政府部門發布的文件和要求人們提供的東西也全是格魯吉亞文或是英文的。大街上更是如此,廣告、商店店名等等多是格文。
我們有時開玩笑說,兩國關系不好影響的東西太多了。再過幾年,格魯吉亞就變成英語國家了。▲
環球時報2009-01-06