曾子墨
中國人習(xí)慣于高考定乾坤,美國大學(xué)的錄取方式卻截然不同。
沒有統(tǒng)一的高考,也沒有各大學(xué)自定的入學(xué)考試,學(xué)生們只需要在中學(xué)畢業(yè)前參加一個名為SAT的標(biāo)準(zhǔn)考試。分?jǐn)?shù)作為錄取參照之一。此外,就全看中學(xué)成績、申請作文、推薦信和課余工作的履歷了。
是否具備領(lǐng)袖潛質(zhì)成為美國大學(xué)最強(qiáng)調(diào)的錄取標(biāo)準(zhǔn)之一。每所大學(xué)都要求申請人在填表時,把自己作為“領(lǐng)導(dǎo)者”的經(jīng)歷完整記錄下來。
中學(xué)時,我一直擔(dān)任學(xué)習(xí)委員,小學(xué)時,又是“三道杠”的大隊(duì)長,回答這個問題,我并不缺少素材。
然而,另一個問題卻讓我為難了。那就是,Have you done any community service?If so,please describe them.(你是否從事過社區(qū)服務(wù)?如果是,請?jiān)敿?xì)描述。)
Community Service?我的腦海里出現(xiàn)了一個巨大的問號。
我去咨詢在人大留學(xué)的美國學(xué)生Nancy,到底什么是Community Service?
“什么?你竟不懂‘Community Service?”Nancy瞪著大大的藍(lán)眼睛,眉毛高高地快挑到天上去了。
“真的。我從來沒聽說過社區(qū)服務(wù)!”
Nancy這才恍然大悟,說:“也難怪,你們的學(xué)校只教學(xué)生考試,學(xué)生根本不和社會接觸!我們在美國,從小就做義工!”
經(jīng)過Nancy解釋,我才明白Community Service最準(zhǔn)確的翻譯應(yīng)該是“義工”。美國社會強(qiáng)調(diào)社區(qū)自治。無論小孩子還是成年人,都認(rèn)為做義工天經(jīng)地義。從孤兒院到醫(yī)院,從流浪者救濟(jì)中心到社區(qū)圖書館等公共場所,義工的身影無處不在。
對義工了解得越來越多,申請表里的問題也讓我越來越困惑。我是應(yīng)該迎合美國人的傳統(tǒng),胡編亂造,寫得天花亂墜?還是干脆說中國沒有“義工文化”,所以我沒有做義工的經(jīng)歷?
猶豫再三,最終,我選擇了真實(shí)。
“我曾經(jīng)去幼兒園教英語,還曾經(jīng)在荒山上植樹,但在我看來,這遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到義工的標(biāo)準(zhǔn)。做義工可以培養(yǎng)高尚的品德,還可以讓學(xué)生了解社會。然而在中國的學(xué)校,高高的圍墻給了學(xué)生一片世外桃源,卻也讓學(xué)生與世隔絕。我不知道為什么中國學(xué)校沒有鼓勵大家做義工,為什么中國社會缺失義工文化,但我相信,中國人是最有愛心的,也是最愿意幫助他人的。總有一天,義工會遍布中國。”
當(dāng)我坦誠并且毫無修飾地寫下這段話時,我并沒有想到,正是這寥寥數(shù)語,幫助我走進(jìn)了美國的大學(xué)。
一年以后,當(dāng)我出現(xiàn)在達(dá)特茅斯為國際學(xué)生舉辦的迎新派對上,一位胖胖的美國老太太在嘈雜的人群中找到了我。
“我叫Judith。你是子墨嗎?從中國來的?”Judith講話的速度飛快,一口氣說下來,沒有任何停頓,洋溢著熱情笑容的臉上,好像有一種迫不及待。
“是啊……”
我的話音剛落,Judith就張開雙臂,給了我一個熱烈得有些夸張的擁抱。然后,她笑容可掬地高聲說:“歡迎!歡迎你來達(dá)特茅斯!我在錄取辦公室工作,讀過你的申請。雖然你沒有真正做過義工,但是我們都欣賞你的誠實(shí),也喜歡你的思考!在達(dá)特茅斯,你會有很多做義工的機(jī)會!”
Judith的話是一份意外的驚喜。作為錄取官員,每年她要審閱上萬份申請材料。我不曾想過,我的坦誠居然會給她如此深刻的印象。可見說真話,自有說真話的魅力。(摘自《中華讀書報(bào)》)