王 帆
【摘 要】 本文圍繞文化在語言教學中的重要角色展開論述,分析了語言與文化之間的關系,揭示了在第二語言課堂教學中由于忽視文化差異而產生的問題,建議全方位提高教師的文化知識,將文化教學導入英語課程學習,從而幫助語言學習者更好地學好英語。
【關鍵詞】 語言;文化;課堂教學
由于經濟全球化的飛速發展,世界日益縮小,而不同文化間的溝通也成為人們前所未有的迫切需求。雖然非語言形式的溝通有時產生作用,但是它的效能十分有限。因此語言學習成為不同文化間溝通的重要途徑。
在中國,英語是大多數中學和大學院校學生的必修科目,但大部分學生未能習得相應的英語能力。盡管多次改變英語教學方法,但是這均未改善學習英語的效能。為什么?原因在于任何一種語言的學習不但包括語言學知識,而且包括其他的相關知識。所謂相關知識,就是對于文化內涵的獲得。
一、語言和文化之間的關系
其實,人們對語言和文化的關系已經討論了很長時間。最廣為人知的一種陳述是Sapir-Whorf's的理論。Whorf(in Pinker 1994:59) 這樣說到:
“We cut nature up,organize it into concepts and ascribe significance as we do,largely because we are parties to an agreement to organize it in this way...an agreement that holds throughout our speech community and is codified in the patterns of our language.The agreement is,of course,an implicit and unstated one,but its terms are absolutely obligatory.”
語言與文化之間相輔相成,語言是文化的鏡子,文化是語言的載體。
二、文化差異導致的問題
1、文化差異引起的交際問題
當有著不同語言文化背景的人交流時,類似事件十分普遍。由于文化差異,即使交際中使用的語言沒有任何錯誤,誤解也時常發生,因為對于不同的人,相同的字和表述并不表達相同的意思。由于文化差異,一個嚴肅的問題能產生幽默的效果,然而一句本無惡意的話卻會帶來不愉快甚至使人憤怒。由于文化差異,人們對于一個異國笑話面無表情或者毫無反應,而同樣的笑話在本土卻能讓聽者開懷大笑。
中國人說英語,即使說出的句子語法非常正確,但仍常讓聽者產生誤解。通常這是因為對異國文化的誤解而并非發音不準確或者表達不恰當。不同的文化包含不同的名稱、價值觀和標準。因此,當中國人和其他國家的人進行交談時,這些差異導致了不同文化團體之間的沖突。
為什么會產生這樣的問題?讓我們回到教授英語的課堂上,從根源上去探求原因。
2、忽視文化知識引起的英語教學問題
語言教學在中國一直是熱點話題,但嘗試了許多方法和途徑卻收效甚微。主要歸因于兩個方面:一是本土文化對教室中主導者(教師和學習者)的態度產生潛移默化的消極影響;另一個是對教師和學習者錯誤地灌輸枯燥的語言知識。
(1)本國文化對學習者和教師態度的消極影響。
中美文化屬于不同的文化系統,所以我們經常發現一種文化中的精華在另一種文化中則被視為糟粕,其中課堂學習和教學是一個具體表現。
學者普遍達成共識,認為沉默是學習的大敵,但是在中國文化中保持沉默卻是很好的品行,所以中國學習者在課堂上時常閉口不言,他們從未感覺不適。依據Damen(1987)的觀點,他們的這種態度是受孔子思想的影響——犯錯誤是痛苦的,要謹言慎行。于是學習氛圍在上課之前就受到了損害,由此惡性循環,教師的態度也隨之受到了影響。
這樣,本國文化的消極影響于無形之中損害了有正常的語言學習氛圍,必然為今后的語言學習埋下隱患。
(2)對教師和學習者的語言灌輸。
在上述消極的條件下,組織好課堂教學來彌補不良影響帶來的后果都相當困難,更不用說幫助教師和學習者擺脫尷尬的境地。因為我們的傳統教材只注重語言形式,忽視了語言形式的社會意義和語言在現實生活中的應用;很少注重文化差異,學習者通常對文化因素一無所知,只是機械地重復形式上的東西。因此,加強相關文化背景知識的傳授在語言教學中起著至關重要的作用。
三、文化學習在教室中的應用
為解決語言教學中存在的問題,改善教學質量,筆者以為可嘗試以下幾點:
首先,中國作為單一文化占主導的國家,它不像其他國家有機會經常接觸到其他文化團體,如歐洲國家和澳洲。因此,介紹不同文化和包容異國文化非常重要,這樣便于學習者中擴大視野,逐漸接受外民族和本民族之間的差異,緩解他們對不同團體的抵抗情緒,并且為更好地教授和學習語言創造先決條件。
其次,教師必須熟知兩種語言的語言學知識,為學生提供相關的文化信息,要求學生針對不同場合正確地使用語言表達自己。
第三,應當選取相當數量真實地道的外國材料,尤其是對話,因為對話的語言地道,情境真實,多取材于社會因素的真實活動,并且說話者的言行反映了其所遵從的文化。
【參考文獻】
[1] Damen,L.Culture Learning:the Fifth Dimension in the Language Classroom.Addison-Wesley Publisher Company.1987.
[2] Gorsuch,G.Interviews with two English Teachers.Foreign Affairs vol.72,no.3,Summer 1993:22-49.
[3] Kramsch Claire.Language and Culture.Oxford University Press.1998.
[4] Hong Ru.On Cross-culture Communication.Retrieved November 12,2004.
[5] 胡文仲.文化與交際.外語教學與研究出版社.北京,1994.
[6] 王福祥,吳汗櫻.文化與語言.外語教學與研究出版社.北京,1994.
【作者簡介】
王帆,咸陽師范學院外語系教師,學歷碩士研究生,職稱:助教.