栗文達
摘要:一名合格的口譯員必須具備知識能力(語言知識+百科知識)、口譯技巧、心理素質(zhì)三方面的能力,并合理有效地分配精力,使得這三方面的能力能夠協(xié)調(diào)運用。而這些能力的獲得與發(fā)展必須遵循由“陳述性知識階段”(declarativeknowledge)向“程序性知識階段”(procedural knowledge)過渡的規(guī)律,持之以恒,以期具備高效、圓滿地完成口譯任務(wù)的各項能力。
關(guān)鍵詞:口譯員能力構(gòu)成;精力分配模式;能力發(fā)展模式
中圖分類號:H159文獻標(biāo)識碼:A
文章編號:1674-1145(2009)09-0186-02
當(dāng)前,_隨著國際化的步伐不斷加大,對職業(yè)口譯員的需求在數(shù)量上不斷擴大,這就為口譯員的培養(yǎng)提供了廣闊的市場,但同時對譯員的質(zhì)量要求也隨之提高。要培養(yǎng)出合格的口譯人才,就必須了解口譯員能力的構(gòu)成及其發(fā)展模式。
一、口譯員能力的構(gòu)成
口譯是一項技能性很強的技術(shù)工作,具有很強的即席性,是“一種綜合運用視、聽、說、寫、讀等知識和技能的語言操作活動”(梅德明,2000:8),其目的是使來自不同語言和文化的交際雙方在譯員的協(xié)助下能夠進行準(zhǔn)確、有效、流暢的溝通。法國釋意派理論的代表Seleskoviteh認(rèn)為:口譯就是交流。口譯是通過口頭表達的方式,準(zhǔn)確、流利地為聽眾揭示和說明講話人的意思。(黃為忻、錢慧杰譯,1992:8)譯員必須對原語進行聽辨、理解、記憶、分析、語言代碼轉(zhuǎn)換,然后用譯人語表達出來。因而口譯活動是一種多任務(wù)的語言操作活動。口譯活動對譯員的要求可以說是“苛刻”的。王立弟指出,“翻譯特別是口譯,是把人的語言能力逼向極限,是要調(diào)動其所有的知識潛能才能夠承擔(dān)的一項任務(wù)。”(王立弟,2007)那么,要成為一名合格的口譯員要具備什么樣的能力呢?
Seleskovitch把口譯員的能力歸結(jié)為幾大模塊:
模塊A:雙語支柱;
模塊B:個人的社會、文化累積;
模塊C1:百科知識;
模塊C2:專業(yè)知識(可以是臨時性的)。
這些模塊就向我們展示了一名合格的譯員在智力結(jié)構(gòu)上既要有扎實的外語基本功,又要有扎實的漢語功底,同時還必須具備寬廣的知識面。
此外口譯還需要技巧,也就是口譯經(jīng)驗和方法的提煉、總結(jié)。職業(yè)口譯技能包括信息的聽取技巧、短期記憶能力、筆記技巧、數(shù)字傳譯技巧、口譯信息重組技巧、應(yīng)對技巧、公眾演說技巧、跨文化交際技巧以及譯前準(zhǔn)備技巧等等。技能訓(xùn)練對發(fā)展口譯能力很有必要,缺乏基本的訓(xùn)練,就是語言水平高,實踐時間長也不能有效地彌補技能技巧的不足。反之,科學(xué)的技能訓(xùn)練可以為譯員奠定堅實的基礎(chǔ),幫助他在日后的實踐中不斷熟練技巧,迅速提高口譯能力。(蔡小紅,2001:284)
此外,由于口譯工作具有很強的即席性,口譯員在現(xiàn)場面臨著強大的精神壓力,因此一名合格的口譯員還必須具備過硬的心理素質(zhì),其中包括很強的意志力和快速反應(yīng)能力,要具有一定的“急智”,只有這樣才能從容應(yīng)對緊張的現(xiàn)場氣氛,正確而有效地處理現(xiàn)場各種突發(fā)狀況,使得口譯工作得以順利完成。
由此可見,一名合格的口譯員的能力構(gòu)成應(yīng)該是三個方面的綜合:知識能力(語言知識+百科知識)+口譯技巧+心理素質(zhì)。然而,在實際口譯工作中,要想有效發(fā)揮這三方面的能力,還要實現(xiàn)精力的有效分配。
二、口譯員精力分配模式
一個人的精力是有限的。而對于一名譯員來講,如何在口譯過程中合理分配精力,使得各項能力能協(xié)調(diào)運作,順利完成口譯任務(wù),是一個很值得研究的課題,也是是否能成為合格口譯員的一個關(guān)鍵因素。著名的法國口譯研究者DanielGile在其著作《口筆譯訓(xùn)練的基本概念與模式》一書中提出了口譯員的精力分配模式:
1.同聲傳譯的精力分配模式:
同聲傳譯=聽與分析+短期記憶+言語表達+協(xié)調(diào)
2.連續(xù)傳譯的精力分配模式:
連續(xù)傳譯(第_階段):聆聽與分析+筆記+短期記憶+協(xié)調(diào)
連續(xù)傳譯(第二階段)=記憶+閱讀筆記+譯語產(chǎn)出
從這個精力分配模式中我們可以看到,同是進行信息的傳達,精力的分配和分配所導(dǎo)致的翻譯效果顯然與口譯員所掌握的相關(guān)知識與技能技巧緊密相關(guān)。也就是說,要想圓滿完成口譯任務(wù),關(guān)鍵要看口譯員在工作過程中如何合理有效地分配精力,使得知識、技巧和心理素質(zhì)這三方面的能力能夠協(xié)調(diào)運用。而要做到口譯中精力的有效分配,譯員必須有很高的單項任務(wù)的處理能力和各任務(wù)之間的協(xié)調(diào)能力以及處理部分任務(wù)的自動化能力。如語言能力不足勢必使得譯員增加投入到聆聽分析原語以及譯語產(chǎn)出表達的精力,進而影響到其他任務(wù)的處理。而知識的匱乏就會增加口譯員聽力理解任務(wù)的難度,從而加大精力投入,導(dǎo)致精力分配的失衡。同時譯員心理素質(zhì)的好壞也是不容忽視的。緊張的情緒會嚴(yán)重削弱處理各項口譯任務(wù)的能力,打亂合理的精力分配模式,最終導(dǎo)致無法順利完成口譯任務(wù)。由此可見,而這些能力的形成必然要經(jīng)過一個從無到有、從生疏到熟練的過程。
三、口譯能力發(fā)展模式
在探討口譯能力發(fā)展的模式和過程這一問題上,蔡小紅借鑒了Anderson的認(rèn)知學(xué)習(xí)及能力發(fā)展模式。Anderson認(rèn)為,認(rèn)知知識的習(xí)得要經(jīng)過一個從“陳述性知識階段”(declarativeknowledge)過渡到“程序性知識階段”(procedural knowledge)的過程。Anderson又將程序性知識的發(fā)展細化為認(rèn)知(cogni-tive)、聯(lián)想(associative)和自主(automative)三個階段。在認(rèn)知階段,陳述性知識只能以詮釋式(interpretive)方式提取,過程長且速度慢。聯(lián)想階段的知識雖然部分呈程序化,但尚存的陳述性知識仍影響提取速度,操作中經(jīng)常會出現(xiàn)不受控制的錯誤。自主階段的知識呈現(xiàn)完全程序化,提取速度快,但一經(jīng)提取則無法改變,蔡小紅認(rèn)為,在口譯能力發(fā)展的進程中,語言知識的提高與口譯技能的獲取都要經(jīng)歷這樣的兩個階段。在這兩個階段中,口譯員的精力分配、口譯的運作程序以及口譯的速度和效果都會受到不同的影響。在陳述性階段,譯員的注意力更多要集中于低級處理程序上,要有意識地對信息進行控制處理,所以速度比較緩慢。而到了程序性階段,對信息的控制處理則自動化程度高,速度快,并且會超越意識的控制。在這一階段,譯員的知識、技巧已經(jīng)達到了自動化、程序化的程度,因而注意力多集中于高級處理程序上。
就聽解任務(wù)而言,在聽辨過程中,只有達到自主階段,譯員的大腦才會啟動雙語語言長時記憶庫中的語義經(jīng)驗和句法經(jīng)驗,對原語聲學(xué)刺激做出自動化語音反應(yīng)。也就是說,在這一階段,譯員在聽辨過程中,同時要啟動口譯的理解程序,參照語義編碼、話語主題、語言環(huán)境等各種信息開始對語義進行查檢,結(jié)合語義、語言外信息加工出原語的“意義”。只有能夠?qū)β牭降男畔⑦M行高效的思維整合,在此任務(wù)上耗費的精力才能盡可能地降低。否則就會聽一漏十,或是無法全面正確地領(lǐng)會講話人的意思。而完成筆記任務(wù)時,處于第一階段的初學(xué)者雖然知道筆記原則和各種記筆記的手段,但仍然需要花費很大精力和時間對要記錄的信息、語言及使用的符號進行加工處理,操作受相關(guān)機制的高度控制,過程長效率低,就會影響到整體的聽辨理解,進而影響到語言轉(zhuǎn)換、表達等其他單項任務(wù)上的精力分配。而經(jīng)驗豐富的職業(yè)譯員已經(jīng)由第一階段過渡到了自主性強的第二階段,一般都擁有一套相對固定、自成體系的個人筆記方法,使用時可以不假思索,運用自如,進入了程序化的境界,從而能夠把精力合理地分配到聽、記、譯各項任務(wù)上。由此可見,只有具備了高水平的單項任務(wù)處理能力,才能將處理單項任務(wù)所占用的精力降低到最小程度。在此基礎(chǔ)上,再將精力在各項任務(wù)間按照聽解為主,筆記為輔,轉(zhuǎn)換為主,表達為輔的原則合理分配,就能夠圓滿高效地完成口譯任務(wù)。
四、結(jié)論
由上述分析可以看到,一名合格的口譯員要具備良好的雙語知識,具有扎實的聽、說、讀、寫、譯基本功;具備百科全書式的知識結(jié)構(gòu);熟練掌握口譯工作所需要的各項技巧,包括信息的聽取、記憶、筆記、表達等等;還要具有過硬的心理素質(zhì)。而這些能力的獲得與提高不是一蹴而就的,是要經(jīng)過一個從“陳述性知識階段”(deelarative knowledge)過渡到“程序性知識階段”(procedttral knowledge)的過程。只有通過不懈努力,達到了自主化程序化的階段,才能具備高水平的單項任務(wù)處理能力,進而才能在各項任務(wù)間合理分配精力,協(xié)調(diào)處理,順利有效地完成各項任務(wù)。