
劇情簡(jiǎn)介:故事發(fā)生在一群年齡在20至30歲之間、喜歡以主人翁姿態(tài)操縱自己生活的女性之間。Gigi總是期待著她鐘意的男人給自己打電話;Janine的煩惱則來(lái)源于對(duì)丈夫Ben的不信任;令A(yù)nna神傷的則是她搞不清楚應(yīng)該與Ben這位有夫之婦保持著現(xiàn)在這種關(guān)系,還是選擇老實(shí)坦率卻鮮有激情的“備用男友”Conor;Mary在網(wǎng)上找到了她完美的愛(ài)情,但卻苦于無(wú)法找出網(wǎng)絡(luò)背后的他到底是誰(shuí);而Beth則希望與交往了數(shù)年的男友Neil攜手走進(jìn)婚姻殿堂,但Neil卻無(wú)心改變,說(shuō)實(shí)在的,那是因?yàn)樗⒉患庇诮Y(jié)束無(wú)約束的自由生活……如果你有過(guò)這樣一些經(jīng)歷,那么,只能說(shuō)明,其實(shí)你并不懂他的心。
Neil: Hi.
Beth: Hi.
Neil: How you doing?
Beth: Good.
Neil: Yeah?
Beth: Yeah. ①I just got off the phone.
Neil: Yeah?
Beth: Yeah, with my little sister.
Neil: How’s she doing?
Beth: She’s getting married.
Neil: Really?
Beth: Yeah.
Neil: Great.
Beth: You really think that’s great?
Neil: Yeah. Devon seems like a... great guy.
Beth: Well, so you don’t…so you think it’s great that they’re getting married...but you don’t ever feel like we’re going against nature, or something...by not getting married?
Neil: No. Going against nature is like the cat who 1)suckled that monkey. You and I are just two people who happen not to be married. ②Let me tell you something. People who get married are not to be trusted.
Beth: You are so weird. They’re not.
Neil: You know why? Because if you are so 2)legitimately happy, honestly...③you wouldn’t feel the need to make a big show out of it. You know? You wouldn’t have to broadcast it. They do it because they’re insecure...and because ④they think getting married is what they’re supposed to be doing now. And so, you know, they’re lying to themselves and they’re lying to other people. Seriously. Think about you and your friends. Okay? These women you have great relationships with...you’re very close to them, some of them you’ve known for years. Right? But you don’t feel the need...to go down and write a $45 check to the state of Maryland for a friendship certificate.
Beth: Yeah. No, ⑤I get that.
Neil: Right? Why should it be any different, you know, with me and you? We’re very happy, I love you, I’m committed to you, we have a great life, you know?
Beth: Yes, you’re right.
Neil: Why can’t we just be happy?
Beth: You’re right.
Neil: I’m gonna get you some more tea.
Beth: Okay.
尼爾:嗨!
貝斯:嗨!
尼爾:今天過(guò)得怎么樣?
貝斯:很好。
尼爾:是嗎?
貝斯:是啊,我剛打完電話。
尼爾:是嗎?
貝斯:嗯,跟我的妹妹。
尼爾:她好嗎?
貝斯:她要結(jié)婚了。
尼爾:真的?
貝斯:是的。
尼爾:那很好啊。
貝斯:你真的覺(jué)得很好?
尼爾:沒(méi)錯(cuò)。戴文人看起來(lái)……還不錯(cuò)。
貝斯:嗯,所以你不覺(jué)得……所以你覺(jué)得他們結(jié)婚是好事,但你沒(méi)覺(jué)得我們一直不結(jié)婚……其實(shí)很違背常
理嗎?
尼爾:不覺(jué)得。違背常理是指比如貓給猴子喂奶,而我們兩個(gè)只是恰巧沒(méi)有結(jié)婚而已。讓我告訴你吧,結(jié)婚的人都不可靠。
貝斯:你真變態(tài)。才不是呢。
尼爾:你知道為什么嗎?因?yàn)槿绻阏娴挠X(jué)得幸福,老實(shí)說(shuō)……你就會(huì)覺(jué)得沒(méi)有必要去如此張揚(yáng)這事。你知道嗎?你也不需要到處宣揚(yáng)。他們之所以這樣做,是因?yàn)樗麄冇X(jué)得沒(méi)有安全感,他們覺(jué)得結(jié)婚是他們現(xiàn)在必須要做的事,所以,你知道的,他們欺騙了自己也欺騙了他人。這是實(shí)話。想想你和你的那些朋友,對(duì)吧?那些跟你感情很好的女友們……你們很親密,其中一些相識(shí)多年,對(duì)吧?但你不覺(jué)得你需要付45美元的支票給馬里蘭州立院來(lái)取得一張友誼證明吧。
貝斯:對(duì),不需要,我懂你的意
思了。
尼爾:是吧?你想,我們之間不也是如此嗎?我們很幸福,我愛(ài)你,我向你許下了承諾。我們生活得很好,
對(duì)吧?
貝斯:是的,你說(shuō)得沒(méi)錯(cuò)。
尼爾:為何我們不能沉浸在幸福
中呢?
貝斯:你說(shuō)得沒(méi)錯(cuò)。
尼爾:我去給你倒點(diǎn)茶。
貝斯:好的。
Smart Sentences
① I just got off the phone. 我剛打完電話。
off the phone: stop talking on the phone(停止通電話)。例如:
I need to talk to him when he is off the phone.
等他講完電話,我有話跟他說(shuō)。
② Let me tell you something. 讓我告訴你吧。
Let me tell you something.: used to emphasize or attract attention to what’s to follow(用以強(qiáng)調(diào)或者引起對(duì)馬上要說(shuō)的話的注意)。例如:
Let me tell you something. Good grades don’t come from watching TV.
我來(lái)告訴你,看電視不會(huì)看出好成績(jī)的。
③ You wouldn’t feel the need to make a big show out of it. 你就會(huì)覺(jué)得沒(méi)有必要去如此張揚(yáng)(這事)。
make a show out of sth.: make sth. noticeable or visible(讓某事引人注目)。例如:
My supervisor loves to make a show out of every tiny thing she does.
我的上司喜歡張揚(yáng)她做的每一件小事。
④ They think getting married is what they’re supposed to be doing now. 他們覺(jué)得結(jié)婚是他們現(xiàn)在必須要做的事。
be supposed to: sth. is expected to happen(理應(yīng)發(fā)生的事)。例如:
Taking care of patients is what a nurse is supposed to be doing.
照顧病人是一個(gè)護(hù)士應(yīng)該做的。
⑤ I get that. 我懂你的意思了。
get it: begin to understand or feel you learn sth., usually after some explaining(通常在經(jīng)過(guò)一些解釋后明白,領(lǐng)會(huì))。例如:
—Press the “Print” button, put the paper in face down and click “Confirm.”
摁“Print”鍵,把紙面朝下放進(jìn)去,再點(diǎn)擊“Confirm”。
—I get it.
我明白了。