從“速食”、“快餐文化”到“慢食”、“慢生活”,我們看到了人們生活方式上全新的轉變。社會的快速發展帶給我們的啟示,竟是回歸過去、追求“慢生活”,這不能不說是一個巨大的諷刺。然而生活是不易的,選擇“快生活”還是“慢生活”,不僅是心靈的選擇問題,更多的還是現實的無奈。
Opinion 1
“low” and “food”—two words that do not belong together as far as I’m concerned. I want my food fast, I want my food now!
Tips: “慢”、“食”兩字擺在一起,的確會讓很多人摸不著頭腦。尤其對于熱愛快餐食品的人來說,慢與食,更是八輩子都扯不上的事兒。“as far as I’m concerned”表示“就我個人來說,對我而言”的意思。
Opinion 2
Balancing three kids, two jobs and a husband doesn’t give me any time for these fancy, new age lifestyles. I’d love to throw it all in and buy a cottage in Europe, but it’s never going to happen.
Tips: “慢生活”這種神奇(fancy)又新穎(new age)的生活方式可不是誰都有條件享受的。這不,三個孩子、兩份工作再加上一個老公,說話者平時已經忙得團團轉,又何來時間去慢悠悠地過日子呢?她說她也想放棄一切(throw it all in),跑到歐洲買棟小別墅住住,但夢永遠只能是夢呀!
Opinion 3
My sister is on this spiritual high with yoga and tai chi. She loves it! Each to their own, I say.
Tips: 我們這位說話者的妹妹可謂是“慢生活”達人了。她熱愛瑜珈和太極,簡直像著了迷一樣。“on spiritual high with”表示從與精神層面有關的活動(如瑜珈、太極等)中得到極大的滿足,另外,“sth. + high”的搭配表示對什么東西處于狂熱之中,如“He’s on a video game high.(他熱愛打游戲。)”不過說話者本人的態度就隨意得多,他認為每個人都有自己的選擇(Each to their own.)。
Opinion 4
I made the switch to organic food a few years ago and have never looked back.
Tips: 這位說話者自從幾年前改吃有機食物之后堅持至今,一直沒有回過頭。“switch”是開關的意思,“make the switch”即表示“作出改變,作出決定”之意,通常用于表示作出足以改變人生軌跡的重要改變或決定。
Opinion 5
You have to take time and money into consideration. Most people don’t have the luxury of a major life change, as it can be costly.
Tips: “慢生活”能不能實施,關鍵看時間和金錢。許多人都因為這種生活方式太過昂貴(costly)而無法承擔。“a major life change”指的就是一種生活方式的巨大變化,比如從“快生活”轉變為“慢
生活”。
Opinion 6
I love my life in the fast lane. I work hard and play hard. You can sleep when you’re dead.
Tips: “the fast lane”指的是公路上的快車道,開車的朋友都知道,在快車道上駕車就必須一刻不停地往前趕,因此,“life in the fast lane”就是意指競爭激烈、忙碌而快節奏的生活。但我們的說話者顯然樂在其中,他工作賣力、玩也瘋狂,至于休息嘛,他直說死了之后便有大把時間休息啦。
Opinion 7
In this day and age, a lifestyle that revolves around staying healthy is essential. We are becoming lazier by the minute and technology isn’t doing us any favours.
Tips: 如今這個時代,養生成了熱門話題,中外都一樣。因此,尋找一條適合的養生之路就顯得尤為重要。由于科技的進步,可以代替人類勞動的東西越來越多,人也變得越來越懶,這對身體健康可不是好事。從這個角度我們或許也可以說,科技沒給我們幫上什么忙。“do sb. a favor”表示給某人以恩惠,幫某人的忙。