999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“山寨”的隱喻意義與英譯

2010-01-01 11:54:23
中國科技術(shù)語 2010年2期
關(guān)鍵詞:意義

殷 燕

(武漢科技大學(xué)外國語學(xué)院,湖北武漢 430065)

“山寨”的隱喻意義與英譯

殷 燕

(武漢科技大學(xué)外國語學(xué)院,湖北武漢 430065)

2008年最炙手可熱的網(wǎng)絡(luò)詞語非“山寨”莫屬,從“山寨產(chǎn)品”到“山寨現(xiàn)象”再到“山寨文化”,使得“山寨”的英譯成為大家關(guān)注的焦點(diǎn)。文章從語境角度分析“山寨”的隱喻意義及其英譯。

山寨,隱喻意義,語境,翻譯

前 言

2008年末,“山寨”一詞迅速紅遍網(wǎng)絡(luò),由最初的“山寨手機(jī)”所引發(fā)的山寨現(xiàn)象蔓延到整個(gè)網(wǎng)絡(luò),山寨明星、山寨紅樓夢、山寨百家講壇等等都毫不掩飾對(duì)精英文化的挑戰(zhàn),隨后山寨現(xiàn)象又意外地登上了CCTV新聞聯(lián)播,這是官方首次對(duì)民間現(xiàn)象表述自己的意見,至此正式進(jìn)入全民時(shí)代。“山寨”一詞順理成章地和“雷”“打醬油”“囧”等并列為 2008年十大網(wǎng)絡(luò)詞匯。2008年 12月 2日中央電視臺(tái)《新聞聯(lián)播》節(jié)目對(duì)這個(gè)現(xiàn)象進(jìn)行了專門報(bào)道,《中國青年報(bào)》和騰訊網(wǎng)也就“山寨文化”及其相關(guān)問題在網(wǎng)上作過一個(gè)聯(lián)合調(diào)查,這些都說明“山寨文化”在社會(huì)上產(chǎn)生了很大影響。如何英譯“山寨”也成為大家熱議的焦點(diǎn),下文從語境角度分析“山寨”的隱喻意義并討論其英譯問題。

一 隱喻思維與詞義延伸

萊科夫(Lakoff)把隱喻看做是人們思維、行為和表達(dá)思想的一種系統(tǒng)的方式,即隱喻概念 (metaphorical concept)。在日常生活中,人們往往參照他們熟悉的、有形的、具體的概念來認(rèn)識(shí)無形的、難以定義的概念,形成了一個(gè)不同概念之間相互關(guān)聯(lián)的認(rèn)知方式。在隱喻的認(rèn)知推理過程中,人們總是先從隱喻的源域 (本體)中提取反映事物規(guī)律性的、高一級(jí)的概念結(jié)構(gòu),然后把它投射到用以把握目標(biāo)域(喻體)相應(yīng)的概念結(jié)構(gòu)中去,從而形成二者映射關(guān)系。受話人依據(jù)此映射關(guān)系進(jìn)行概念的空間投射和映射,由顯性信息推導(dǎo)出隱含信息[1]。源域“山寨”是指“筑有柵欄等防守工事的山莊”,如《資治通鑒·卷第二百六十三》:“辛丑,西川前鋒將王宗播攻之,不克,退保山寨。”在《水滸傳》中,山寨又轉(zhuǎn)指“眾綠林好漢所占的山中營寨”。現(xiàn)代社會(huì)中,“山寨”這一實(shí)體多指我國部分少數(shù)民族聚居之地,如浙江桐廬畬鄉(xiāng)山寨、廣西三江侗族山寨等[2]。《現(xiàn)代漢語詞典》(第 5版)對(duì)于“山寨”的解釋是“舊時(shí)綠林好漢占據(jù)的山中營寨”或“泛指山村”。后來該源域被投射到目標(biāo)域“占山為王,逃避政府管理”相應(yīng)的概念結(jié)構(gòu)中去,被用于喻指“非官方的、非正式的、非正規(guī)軍、民間的、仿制的”等含義。又如 Phelps(號(hào)稱“飛魚”的菲爾普斯)的形容詞形式“Phelpsian”已經(jīng)成了英語新詞匯,其隱喻意義為“前所未有的(勝利)”。類似新事物新概念在我們的社會(huì)生活中層出不窮,大多數(shù)情況下人們會(huì)對(duì)現(xiàn)有詞的意義進(jìn)行隱喻性延伸,用有限的詞表達(dá)出更多、更新的含義[3]。一些語言學(xué)家認(rèn)為,隱喻已成為現(xiàn)有詞語義延伸的重要手段。隱喻手段使一個(gè)詞的基本意義向其他意義延伸,從而出現(xiàn)多義現(xiàn)象。

二 “山寨”的隱喻意義和英譯

隱喻意義的理解建立在對(duì)具體語境的理解和社會(huì)知識(shí)構(gòu)架的基礎(chǔ)上。語境意義比規(guī)約化的詞典意義更加復(fù)雜、更難理解,它涉及作者的態(tài)度和背景知識(shí),它的隱含意義豐富[4]。語境中的隱喻意義,是語言在使用的過程中產(chǎn)生的,因而具有無窮盡性、靈活性和不確定性的特點(diǎn),這就給譯者帶來很多理解上的困難。漢譯英時(shí),對(duì)“山寨”隱喻意義的理解不僅需要一種經(jīng)驗(yàn)上的體驗(yàn)、隱喻性的認(rèn)知以及與源語作者相似的知識(shí)構(gòu)架,還需要對(duì)語境進(jìn)行分析,同源語作者達(dá)成一種基本相同的心理共識(shí)。在正確理解不同語境中“山寨”隱喻意義的前提下,確定其詞義,選擇相應(yīng)的譯法 。

1.仿冒的或偽造的

“山寨”首先因聚居地偏僻難管的特點(diǎn)與地下工廠發(fā)生相似聯(lián)系,所以“山寨工廠”是指那些偏僻隱蔽難以被政府部門查封的工廠。“山寨手機(jī)”最初只是地下“山寨工廠”出產(chǎn)的產(chǎn)品,這種產(chǎn)品除了本身的價(jià)值或使用價(jià)值外,更多的與三無產(chǎn)品的“仿偽”特性發(fā)生相似聯(lián)系。這時(shí),在高頻使用的催化下,“山寨”的詞義發(fā)生了二次隱喻,產(chǎn)生“仿冒、偽造”的新義項(xiàng)。在兩次隱喻投射中,“山寨”經(jīng)過反復(fù)使用和聯(lián)想,其“仿冒、偽造”意義逐漸鞏固并約定俗成,適用于商品制造領(lǐng)域[5]。由于文化詞語“山寨”在英語中沒有對(duì)等詞,形成了詞義上的空缺,此時(shí)可以采用音譯加注的譯法來彌補(bǔ)其詞義空缺,加注時(shí)譯出此類語境中“山寨”的隱喻意義。英譯時(shí),先音譯為“shanzhai”,再加上注解“counterfeit”“plagiarism”“piracy”或“black market”,使其不至于完全異化“山寨”起源等相關(guān)信息,也便于目標(biāo)語讀者理解。例如:

(1)印度宣布禁止進(jìn)口“山寨手機(jī)”,禁令意味著該國用戶將無法再買到中國的仿造手機(jī)了。

英譯:India announced a ban on the import of“shanzhai”mobile phones(the black market cell phones from China),which means China-made counterfeitmobile phoneswill not be available in the country.

2.自制的或自創(chuàng)的

由“山寨”衍生出的另一個(gè)隱喻意義是“由民間發(fā)起的,小規(guī)模經(jīng)營的或家庭小作坊式的,通過對(duì)原有事物的低成本仿制或制作的”,如山寨廣告、山寨網(wǎng)和山寨紅樓夢等。此時(shí),“山寨”可以譯為“self-made”或“home-made”。例如:

(2)百谷虎山寨搜索引擎

英譯:Baigoohoo,a self-made search engine

(3)網(wǎng)友拍了“山寨版紅樓夢”。

英譯:A net friend shot a self-made TV play——A D ream of Red M ansions.

3.模仿的

當(dāng)“山寨”從商業(yè)領(lǐng)域延伸到其他領(lǐng)域時(shí),它所描述的客體是對(duì)當(dāng)前流行元素 (知名的人和物)的模仿,如山寨明星、山寨鳥巢等。其中“山寨”可英譯為“pseudo”或“imitation”。而山寨明星則可以用“impersonators”來翻譯,意為“模擬 (名人等的)藝人”。

例如:

(4)山寨周杰倫代言的MP4,掀起了網(wǎng)友熱議。

英譯:An ad for aMP4 product endorsed by pseudo Jay Zhou sparked a heated debate on the internet.

4.沒有營業(yè)執(zhí)照的或未經(jīng)授權(quán)的

“山寨”也可以喻指“沒有營業(yè)執(zhí)照的”或“未經(jīng)授權(quán)的”,所以山寨廠多是表示那些供應(yīng)正規(guī)廠商上游配件的非正規(guī)作坊,或者生產(chǎn)成本低、質(zhì)量不穩(wěn)定的產(chǎn)品的“草莽”廠家。英譯時(shí)可以譯成unlicensed或 unauthorized。例如:

(5)有句行話叫“這種產(chǎn)品連山寨廠都能做”。

英譯:There is a business jargon that goes“even unlicensed manufacturers would be able to produce such products”.

5.平民化的、反權(quán)威的或反精英的

在“山寨”的隱喻意義中,有一種是對(duì)“正統(tǒng)”的另類解構(gòu)方式,表現(xiàn)的是對(duì)傳統(tǒng)觀念的一種顛覆,對(duì)精英文化的挑戰(zhàn)。在這種語境下,“山寨”醉翁之意不在酒,模仿不是其目的,而是以模仿的方式來調(diào)侃那些自認(rèn)為是主流權(quán)威的事物,比如山寨百家講壇和山寨春晚等,以模仿來宣示自己的存在和不同。在此語境下,“山寨”可譯為“unofficial”。

例如:

(6)山寨百家講壇

英譯:UnofficialLecture Room

(7)山寨春晚展現(xiàn)草根智慧。

英譯:Unofficial CCTV New Year’s gala showcases grassroots talent.

6.惡搞的

在“山寨”的隱喻意義中,還有一種是可以與“戲謔”“調(diào)侃”和“惡搞”相聯(lián)系的,如山寨諾貝爾獎(jiǎng),這是網(wǎng)友們在自己的價(jià)值判斷體系中,揣度出來的一幫“滑稽的”年度公眾人物。不妨將此語境下的“山寨”譯作“spoof”。例如:

(8)山寨版諾貝爾生物學(xué)獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)?wù)撸褐苷?/p>

英譯:SpoofW inner of the Nobel Prize in biology:Zhou Zhenglong

7.非主流的

從社會(huì)視角看,“山寨”由一種經(jīng)濟(jì)行為發(fā)展成為一種社會(huì)文化現(xiàn)象,象征著一種生活態(tài)度,是對(duì)“主流文化”的解構(gòu),盡管它的運(yùn)作是粗糙的,但是山寨文化展現(xiàn)了普通人的一般心理需求,來自于大眾的思維,所以被廣為接受。在類似語境中,“山寨”不妨采用意譯加音譯的方法,譯為 copycat“shanzhai”或 non-mainstream“shanzhai”。例如:

(9)山寨文化在中國興起蔓延。

英譯:Copycat“shanzhai”culture takes on a life of its own in China.

三 結(jié) 語

翻譯是一個(gè)復(fù)雜的過程,不同語境賦予詞語不同于其概念意義和語法意義的隱喻意義,致使詞語偏離了其原有的詞典意義,翻譯時(shí)要結(jié)合其隱喻的特點(diǎn),對(duì)隱喻的意義作出正確推斷,選擇恰當(dāng)?shù)哪繕?biāo)語詞語譯入。

附注:

所選例文來自于:

1)http://3zai.org.cn/index.html

2)http://www.echinacities.com/main/China Media/ChinaMediaInfo.aspx?n=1330&pageindex=1 Dec 23,2008 By Beijing Evening News(translated and edited by eChinacities)

[1]Lakoff G,JohnsonM.MetaphorsWe Live by[M].Chicago:University of Chicago Press,1980:4.

[2]葉雷.立法封殺“山寨”是多此一舉[EB/OL].http://review.cnfol.com/090304/436,1702,5538799,00.shtml, 2009-03-04.

[3]殷燕.流行新詞漢譯的形象化與概念化 [J].重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào).2009(1):92-96.

[4]束定芳.隱喻學(xué)研究 [M].上海:上海外語教育出版社,2000.

[5]梁吉平,陳麗.釋“山寨”[J].語文建設(shè),2008(10):52-53.

Analysis of theMetaphoricalMeanings of“shanzhai”and Its Translation

Y IN Yan

The m os t p op ula r inte rne t s lang in2008m us t be“shanzha i”,w hich extends from“shanzha i p roduc ts”to“shanzha ip henom enon”and“shanzha i culture”.The trans la tion of“shanzha i”becom es a top conce rn for trans la tors. The author a ttemp ts to ana lyze the m e tap horica l m eanings of“shanzha i”and its trans la tion from the p e rsp ec tives of context.

shanzha i,m e tap horica lm eaning,context,trans la tion

N04;H03;H059

A

1673-8578(2010)02-0045-03

2009-12-21

湖北省教育廳人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“漢語和英語網(wǎng)絡(luò)語言跟蹤比較研究”(2006y089)的成果之一。

殷燕(1971—),女,湖北鐘祥人,武漢科技大學(xué)外國語學(xué)院副教授,碩士生導(dǎo)師,主要研究方向:翻譯及英語教學(xué)法。通信方式:yinyan999888@126.com。

猜你喜歡
意義
一件有意義的事
新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
“k”的幾何意義的應(yīng)用
有意義的一天
生之意義
文苑(2020年12期)2020-04-13 00:54:10
“k”的幾何意義及其應(yīng)用
有意義和無意義
幼兒100(2019年35期)2019-02-11 03:10:36
k,b幾何意義的應(yīng)用
“無意義”修行
不要無意義地羞辱他人
詩里有你
北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
主站蜘蛛池模板: 国产精品福利导航| 国产精品女熟高潮视频| 福利视频一区| 久久亚洲欧美综合| 一区二区三区精品视频在线观看| 久久久久免费精品国产| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 香蕉久久国产超碰青草| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 久久精品视频亚洲| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 亚洲码一区二区三区| 国产白浆在线| 亚洲精品亚洲人成在线| 欧美国产日产一区二区| 国产福利在线观看精品| 国产精品手机在线播放| 凹凸国产熟女精品视频| 国产肉感大码AV无码| 午夜福利在线观看入口| 久久精品只有这里有| 天天综合网色中文字幕| 91系列在线观看| аⅴ资源中文在线天堂| 99ri精品视频在线观看播放| 亚洲国产天堂久久综合| 国产草草影院18成年视频| 日韩av无码精品专区| 日韩国产 在线| 香蕉久久国产精品免| 免费毛片视频| 国产成人乱码一区二区三区在线| 毛片免费视频| 国产丝袜无码一区二区视频| 日本高清有码人妻| 日本欧美中文字幕精品亚洲| 国产成人AV综合久久| 九色国产在线| 国产JIZzJIzz视频全部免费| 国产传媒一区二区三区四区五区| 国产欧美在线观看精品一区污| 一本久道久综合久久鬼色| 香蕉久久永久视频| 欧美A级V片在线观看| 国产无码制服丝袜| 国产一级无码不卡视频| 又粗又大又爽又紧免费视频| 国产jizzjizz视频| 久996视频精品免费观看| 四虎影视国产精品| 国产成人午夜福利免费无码r| 日本一本正道综合久久dvd| 依依成人精品无v国产| 77777亚洲午夜久久多人| 国产一级在线播放| 久久国产乱子| 欧美国产在线一区| 在线观看视频99| AV色爱天堂网| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 在线观看无码av免费不卡网站| 亚洲男人在线| 四虎国产永久在线观看| 国产免费网址| 中文字幕一区二区视频| 重口调教一区二区视频| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 日韩小视频网站hq| 久久久久免费看成人影片 | 在线观看国产黄色| 青青草国产在线视频| 九色视频线上播放| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 亚洲va在线观看| 日本成人在线不卡视频| 青青青国产视频| 欧美一级99在线观看国产| 色综合天天娱乐综合网| 国产高清又黄又嫩的免费视频网站| 中日韩欧亚无码视频| 亚洲精品男人天堂| 一区二区理伦视频|