“迷”和“謎”
“迷”和“謎”同音,但意義不同。“迷”的本義是失去辨別、判斷的能力,分辨不清;引申為迷戀、陶醉、迷失、迷惑等;也指過分迷戀某種事物的人等。“謎”就是謎語,是暗射事物或文字等供人猜測的隱語。謎語由謎面和謎底兩部分組成,謎面是暗射的話,謎底是讓人們猜測的事物本身。例如:荊公(王安石)字謎:“二形一體,四支八頭,四八一八,飛泉仰流(打一字)”,這是謎面;謎底是“井”字。“謎”也用以比喻難以理解或尚未弄清的問題,例如:“大自然中有很多沒有揭開的謎”。這兩個字常被用混,例如:“揭開這個迷”“謎霧”“迷團”。
①在很多人眼里,奶奶身上都聚集了無數的迷團。(《江南時報》2006.12.04)
②這件事讓人陷入迷團。(《市場報》2005.07.06)
③團團謎霧困擾在專案組民警的心頭。(《江南時報》2007.04.10)
④團團謎霧,給龍虎山崖墓披上了一層神秘的面紗。(《華東新聞》2005.05.13)
例①②“迷團”是“謎團”之誤。“謎團”即“疑團”,比喻令人費解的想象。例③④“謎霧”是“迷霧”之誤。“迷霧”是濃重迷漫的霧,比喻使人迷惑的事物。
是“綜合征”不是“綜合癥”
“綜合征”一詞,常被誤寫為“綜合癥”,請看下面的例句:
①教育亂收費是“綜合癥”,必須綜合治理。(《江南時報》2007.06.26)
②危機綜合癥。[《人民日報》(海外版)2007.06.11]
③擔任其治療的博士顧翔在經過一個上午4次會診后,確診為冠心病、急性冠狀動脈綜合癥。(《江南時報》2007.05.31)
西醫傳入中國以后,是“綜合征”還是“綜合癥”的問題經過了長期的爭論。
“征”在這里的意思是現象、跡象,例如“特征”“象征”“征兆”等,含義比較寬泛;而“癥”的意思是因病而出現的異常狀態、疾病,含義相對比較狹窄。所謂“綜合征”,一般是指發病原因不很確定;或者病因復雜,涉及多系統;或者表現為多系統癥狀和體征,而又具有一些共同特征和發展變化規律。對于這種病征,一般認為用“征”字比較適宜。所以現在醫學界比較統一認可“綜合征”;《辭海》《現代漢語詞典》《現代漢語規范詞典》等辭書也都把“綜合征”立為詞目而不立“綜合癥”。對于那些病因比較清楚,癥狀比較單一的疾病,一般直接叫做某某“癥”,例如“癌癥”“失眠癥”“憂郁癥”“兒童多動癥”等;不加“綜合”二字,也不稱為“征”。
“啟示”和“啟事”
“啟事”和“啟示”同音,“啟事”常被誤寫為“啟示”,例如張貼出來的《招領啟示》《尋物啟示》《尋人啟示》等。
其實這兩個詞的區別還是很明顯的,稍加注意就會避免出錯。“啟示”的意思是啟發提示,使人有所領悟,如:
①水的不同定義啟示我們:在復雜的世界里,我們看問題也要相對復雜一些。[《人民日報》(海外版)2007.06.28]
也指從啟發提示中領悟的道理,如:
②重新拍攝的《紅樓夢》也給公司帶來了不小的啟示。(《江南時報》2007.06.27)
“啟事”的意思是陳述事情,是一種公告性應用文體,為了說明某事而公開發表的文字,多采用在報刊上刊登或張貼等方式,如“招領啟事”“征稿啟事”“招聘啟事”“征婚啟事”等。