柏 堅
加州的雨夜
——邂逅喬茜兒·克林頓
加利福尼亞的雨夜
薄薄地籠罩一層霧氣
史丹福大學圖書館里
我給遠在中國的親人寫信
迎面走來金發碧眼的女孩
我知道她是我的校友
美國總統克林頓的女兒
而我只是異國的子弟
我們微笑。相互致意
談話,短暫停留
然后她消失在
另一個方向
每當夜深人靜
想起母親和黃河岸邊的
麥地。寄居海外的我
就仿如隔世
回憶時光似水流年
漫步在史丹福圖書館
大理石走廊間
看老教授反復不停
考證那些難以辨認的古漢字
他說中國的甲骨文好辨認
南北朝文字最為難懂
可短暫的生命對于我
如窗外的陽光,正緩緩下沉
回憶我們的時光似水流年
秋天已遠,夕照的陰影里 心靈深處,海棠花
正凄然地從眼前逝去
致臺灣詩人痖弦
這個世界上,貧窮的詩人
聽見陽光和水的聲音
依偎在海峽薄薄的夜色里
曾經有過思念故園的水傷
夜幕下是浮動的村莊和河流
在薄薄的海峽那端,濤聲依舊
夜晚閃爍著故鄉的明月
家園是荷塘和遍地野花
唱一首鄉謠,沾滿溫暖的往事
仿佛看見羊群在土坡上吃草
現今已是中秋凌波而來
劃破薄薄的海峽和夜晚
返回豫北河塘邊,小窗伴隨燈火
童年一起割草,那消瘦的姐姐
已云鬢插花,遠嫁異鄉
臨風而立
四野的莊稼在風中舞動吟唱
傳到晝夜的臺北
燈下寫詩的人
依書枕寒,暖暖的心窩里
情節
在加州的一個小鎮
騎自行車的黑人
與我不期而遇
相視一笑,順著公路
一閃而過
我們無從相識
回國多年
看到黑人奧巴馬
當選美國新總統
我總是想著
那個不同尋常的笑臉
和熟悉的身影
亞洲的初春
初春,我指派孩子們登高望遠
遠方陸續傳來音訊
平靜的房頂上有飛鳥
親切問候這座城市
我像流浪兒一樣赤著雙腳
漂泊在異鄉
所有回憶將隨風逝去
在春天,北方滾滾而來的雷聲
覆蓋我們幸福的往事