999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談專業知識在科技翻譯中的作用

2010-08-15 00:52:53李淑紅
科技傳播 2010年17期
關鍵詞:科技

李淑紅

四平市科學技術研究院,吉林四平 136000

郭沫若先生在《理想翻譯這我見》中提出“語學知識”、“各種知識”、“詳翻作者”、“本國文字能力”4個條件。豐子愷先生也曾對翻譯作過如下精辟的論述:“要使翻譯充分發揮效能,有一個必要的條件,便是必須翻譯得必須又正硬,又流暢,使讀者讀了非但全然理解,又全不費力。要達到這個目的,我認為有一個辦法:翻譯者必須深深地理解原作,把原作吸收在肚里,然后用本國語言傳達給國人。”可見,翻譯人員要準確地翻譯科技文章,首先必須理解原文,要達到這一目的,除了有較高的外語水平外,還必須具備一定的專業知識。

四平市科學技術研究院是一個集科、工、貿和生產為一體的科研單位,作為翻譯,我接觸過各種資料,如工藝規范、產品標準、操作手冊、設備說明書、各種技術論文、實驗報告、專利文獻、貿易合同、產品目錄等,這些資料所用的專業術語不同,語言風格各異,文體獨特,用詞造句各有其特點,這都造成了翻譯工作的極大困難,特別是翻譯專利文獻,要求翻譯人員有一定的專業知識。而我是學英語專業的,剛開始的確是困難不少,經過幾年的翻譯實踐,使我悟出了一個道理,必須把專業知識和科技翻譯兩者結合起來,必須處理好專業知識和科技翻譯的關系。

科技翻譯與專業知識是密不可分的統一體,翻譯活動中的決定因素是思維活動,翻譯的過程是思維的過程,是邏輯分析的過程。不具備一定的專業知識,就不可能對原文正確的理解(Accurate Comprchension),也就達不到適當的表達(Adequalte Representation)的目的。我認為應從以下幾個方面來處理專業知識和科技翻譯的關系。

1 翻譯和專業人員之間互相配合,翻譯人員做嘴勤、腿勤

集熟練的外語和精深的專業知識二者于一身最理想的,可是我們現在的狀況是專業人員外語底子薄,而翻譯人員則往往是對專業僅知毛皮,這就要求在翻譯文章或專利的時候,翻譯和專業人員要相互配合,取長補短,就可解決翻譯中碰到的疑難問題,提高翻譯的速度和質量。

例如:For example,the twoelemerts of which water is made are the oxyger and hydroger.

譯:組成水的兩種元素是氧元素和氫元素。

這里,原作者為了避免重復,分別在“oxyger ”和“hydrogen”的后面省略了“element”這個詞,而我們有時對“氫元素”和“氧元素”的概念區分不開,易混淆,這樣的時候,就必須勤去問有關專業人員。

通常情況下,一篇有價值的科技文獻,總有幾處難點,既有語言障礙,又有一些技術障礙,這就需要我們同專業人員請教,和他們緊密配合,這樣,遇到的所有困難就可以迎韌而解了。

有些綜述性和報導性方面的文章,原文也非專業人員寫的,作者對專業技術可能也不十分精確了解。翻譯這類文章時,更要十分謹慎。有的文章語言文字雖然簡單,但卻包含著技術專業背景,只有于專業人員探討,才可解決問題。

可見翻譯人員和專業技術人員相互配合,取長補短,是實現高效、高質量翻譯的有效途徑。

2 專業知識學習和科技翻譯相互促進,相互深化

翻譯的過程也是專業知識學習與深化的過程。科技翻譯人員要想翻譯好科技文獻,就要有一個先接觸這門學科,先學習,后翻譯的過程,只有懂了相關的專業知識,才會為更正確、通順的翻譯創造先決條件。例如,在翻譯我們電加熱帶的產品說明書的時候,由于我在電加熱帶車間實習鍛煉過,對于一整套電加熱帶配料、加工、完成產品的程序了如指掌,所以翻譯起來很順暢。對此所得到的結論就是必須熟悉你所翻譯的資料,所涉及的方方面面,所以,在翻譯過程中,不懂就問,就學,學習了相關的專業知識,在理解的基礎上,然后落筆,就順暢多了。

翻譯過程充分反映了專業知識學習的重要,沒有專業知識的學習,哪怕準確地給一個名詞術語確定確切的譯名都很困難。同樣,專業知識的深化,又可加深英文單詞在特定的上、下文和語境中深層含義的理解。例如:

“modeling”是由“model ”= to make or contruct a model of 演變而來的,有“建模”和“模擬”兩種譯文。單詞的靈活性是非常大的,我們翻譯人員無法套用詞典的解釋,而應根據技術內容,挖掘出它們在上、下文中的確切含義,這樣才能起到真正傳遞信息的作用。例:

1)Thus , modeling in the physical sciences is normally reduced to many ,more easil managed, com-pendents.

譯文:因此在物理學中,通常把模擬問題簡化成許多更容易處理的組成部分。

2) Withhh the advent of digital computers ,modeling in the physical sciences has advanced dramaticdly.

譯文:隨著數字計算機的出現,物理科學中的模擬研究得到了驚人的發展。

以上例句中的:“modeling” 的各種不同的譯法。翻譯水平的提高和專業知識的深化是相輔相成,相互促進的一對統一體。

3 情報翻譯人員也要成為科學研究的尖兵

情報翻譯人員的任務就是迅速、及時、準確地傳遞外國的科學技術發展的最新消息,主動地為科研工作服務。因此,必須做到多看,多瀏覽,各種中外文雜志對資料的收集,也要有一定的系統性和針對性,并及時進行翻譯和整理,為科研人員提供最大的方便。由此可見,翻譯人員不僅可以起到正確傳遞信息的作用,而且還可以在科學研究中成為最前沿跟蹤和探索的尖兵,主動為科研工作服務。

當今時代,科學技術的飛速發展使得新理論、新技術、新工藝、新標準、新產品不斷涌現,語言、詞匯也隨之不斷豐富,這就明顯地加大了科技翻譯工作的難度,科技翻譯者要想跟得上時代的步伐,不使自己的知識老化,就得不斷的努力學習,拓寬自己的知識面,提高自身的修養和素質。

猜你喜歡
科技
點亮科技之光
中國化妝品(2022年4期)2022-09-15 11:59:04
科技向善
科技智囊(2022年4期)2022-04-28 19:00:58
科技賦能未來
科技智囊(2022年4期)2022-04-28 19:00:58
韋地科技
中國核電(2021年3期)2021-08-13 08:57:04
筆中“黑科技”
春之希望:期待未來科技之花開放
科學中國人(2018年8期)2018-07-23 02:26:34
科技助我來看云
科技在線
科技在線
科技在線
主站蜘蛛池模板: 亚洲成a人在线观看| 中文字幕无码av专区久久| 日韩欧美高清视频| 国产农村妇女精品一二区| 午夜色综合| 99久久精品免费观看国产| 国产精品福利导航| 国产精品yjizz视频网一二区| 99久久国产综合精品女同| 女同国产精品一区二区| 亚洲精品无码在线播放网站| 一级毛片中文字幕| 国产欧美视频在线| 91成人在线观看视频| 国产18在线| 青青操视频在线| 日韩毛片视频| 欧美a在线看| 久久五月视频| 久久亚洲国产视频| 在线观看免费黄色网址| 亚洲精品天堂自在久久77| 欧美激情伊人| 97青草最新免费精品视频| 久久青青草原亚洲av无码| 欧美在线免费| 一级一级特黄女人精品毛片| 亚洲成在人线av品善网好看| 夜夜爽免费视频| 国产一区成人| 夜色爽爽影院18禁妓女影院| 中文字幕在线看| 欧美伊人色综合久久天天| 99久久精品国产麻豆婷婷| 成人精品视频一区二区在线 | 黄色一及毛片| A级毛片高清免费视频就| 成人国产一区二区三区| 国产超碰一区二区三区| 国产成人乱无码视频| 欧美成人影院亚洲综合图| 精品无码视频在线观看| 国产成+人+综合+亚洲欧美| 青青青视频蜜桃一区二区| 刘亦菲一区二区在线观看| 国产精品网曝门免费视频| 国产一区在线观看无码| 91麻豆精品视频| 亚洲天堂网2014| 亚洲欧美h| 亚洲国产精品日韩av专区| 精品国产一区91在线| 国产精品久久精品| 午夜一级做a爰片久久毛片| 精品一区二区三区水蜜桃| 国产剧情伊人| 91成人在线免费观看| 久久人与动人物A级毛片| 91精品国产一区| 久久一日本道色综合久久| 亚洲色图欧美| 亚洲视频三级| 久久九九热视频| 88av在线看| 国产原创第一页在线观看| 亚洲精品国产自在现线最新| 亚洲色图综合在线| 99视频有精品视频免费观看| 久久婷婷五月综合色一区二区| 青青青视频蜜桃一区二区| 真人免费一级毛片一区二区| 欧美色综合网站| 这里只有精品国产| 国产综合无码一区二区色蜜蜜| 国产成人精品亚洲77美色| 女高中生自慰污污网站| av性天堂网| 亚洲AV无码久久精品色欲| 亚洲永久色| 亚洲欧美不卡| 午夜人性色福利无码视频在线观看 | 久久中文字幕av不卡一区二区|