洪 梅
(中國(guó)醫(yī)史文獻(xiàn)研究所,北京 100700)
唐宋婆娑石名實(shí)考
洪 梅
(中國(guó)醫(yī)史文獻(xiàn)研究所,北京 100700)
文章立足于前人的研究成果,一方面對(duì)唐宋婆娑石相關(guān)文獻(xiàn)進(jìn)行批判考證,另一方面參照伊斯蘭醫(yī)學(xué)家比魯尼的《寶石之書》中關(guān)于解毒石 (bezoar stone)的描述,并從性狀、功能、辨?zhèn)?、?xí)俗等方面對(duì)二者進(jìn)行對(duì)比分析,進(jìn)而得出結(jié)論:唐代婆娑石實(shí)際上指醒酒石,宋代婆娑石或摩娑石則主要指解毒石;而且,此藥在當(dāng)時(shí)非指一物,而是從伊斯蘭世界輸入的具有“衛(wèi)生”和解毒功能的多種礦物及動(dòng)物結(jié)石藥的總稱。從而解決了多年來困擾醫(yī)學(xué)交流史和中外交通史的婆娑石名實(shí)問題。
婆娑石,解毒石,名實(shí)考
在中國(guó)醫(yī)藥文獻(xiàn)記載中,“婆娑石”是來自西域或南海一些國(guó)家的一種外來藥物,具有良好的解毒功效。歷史上,與之相關(guān)的還有“婆薩石”“摩娑石”“摩碆石”等名稱。迄今為止,對(duì)婆娑石的記載主要見諸唐宋醫(yī)藥、歷史地理筆記以及小說等文獻(xiàn)。后世有關(guān)論述主要引自宋代文獻(xiàn),但對(duì)婆娑石性狀功能的描述未見新說。中外交流史上,人們對(duì)“婆娑石”名實(shí)問題進(jìn)行了廣泛考證,各家均大量引證中外文獻(xiàn)以闡明各自的觀點(diǎn),但至今仍無定論。伯希和(Paul Pelliot)、夏德(F.Hirth)和柔克義(W.Rockhill)等認(rèn)為,婆娑石源自波斯語 padzahr,含義為解毒劑,很可能是指動(dòng)物體內(nèi)的毛糞石或胃石 (bezoar)[1]。多數(shù)人反對(duì)此觀點(diǎn),勞費(fèi)爾(Berthold Laufer)和費(fèi)瑯 (G.Ferrand)均認(rèn)為,將婆娑石與毛糞石或胃石相關(guān)聯(lián),宋代文獻(xiàn)證據(jù)尚有不足,中國(guó)古代記載中的婆娑石更像是一種礦產(chǎn)[2]。陳明也認(rèn)為,根據(jù)中國(guó)古代文獻(xiàn)記載,婆娑石更可能是一種礦產(chǎn),而非動(dòng)物結(jié)石[3]。宋峴則主張,此石頭不是胃石,而有可能是阿拉伯語和波斯語“摩西的石頭”(hajarM usa、Sang M usa)的音譯,是一種黑琥珀,含礦物焦油等多種化合物,對(duì)蛇毒等諸多毒物有防治作用[4]?!捌沛妒泵麑?shí)問題的解決,對(duì)于中外交通史、中外醫(yī)藥交流史、中外文化交流史上的相關(guān)存疑,以及中醫(yī)藥學(xué)對(duì)“婆娑石”這種解毒藥本身的了解都有著深遠(yuǎn)意義。
然而,筆者在研究中發(fā)現(xiàn),比魯尼 (Al-Beruni)在其礦物學(xué)著作《寶石之書》(The B ook M ost Comprehensive In Know ledge On Precious Stones)[5]中關(guān)于“解毒石”(波斯文 padzahr,英文對(duì)應(yīng)詞為 bezoar)的描述與中國(guó)文獻(xiàn)多有相近之處。且該書成書年代亦相當(dāng)于中國(guó)宋代早期,故而筆者推測(cè)“婆娑石”很可能就是傳入中國(guó)的解毒石。由于此前國(guó)內(nèi)外的研究中尚未見到對(duì)中外文獻(xiàn)進(jìn)行的比較和參照,因此筆者相信這種嘗試或可為婆娑石問題的解決提供某種學(xué)術(shù)契機(jī)。
婆薩石的說法出現(xiàn)在唐末宋初,而“婆娑石”作為解毒藥的說法則主要在宋代。由于西夏阻隔了西北的絲綢之路,經(jīng)濟(jì)中心南移,從宋代開始,東南沿海的港口成為新的貿(mào)易中心。宋人歷史筆記對(duì)這一時(shí)期的海外貿(mào)易以及蕃人的生活、飲食、風(fēng)俗、起居有很多翔實(shí)的記載。宋代,“婆薩石”開始被稱為“婆娑石”,后來又稱“摩娑石”“摩碆石”等,均指具有解毒功能的石頭,不同書籍記載有所不同。
跨越中國(guó)唐宋時(shí)期的,是當(dāng)時(shí)伊斯蘭哈里發(fā)帝國(guó)的阿拔斯王朝(Abbsid Dynasty)。伊斯蘭國(guó)家經(jīng)過百年翻譯運(yùn)動(dòng)之后,在繼承和發(fā)揚(yáng)古代中近東和地中海地區(qū)古代文明的基礎(chǔ)上,創(chuàng)造了燦爛輝煌的伊斯蘭文明,并涌現(xiàn)了一大批具有世界性影響的學(xué)者。在各個(gè)領(lǐng)域,古代伊斯蘭文明都留下了汗牛充棟的文獻(xiàn)和資料。其中,就文本研究而言,有關(guān)bezoar的記載則散見于當(dāng)時(shí)的醫(yī)學(xué)、礦物學(xué)、寶石學(xué)、毒物學(xué)等方面的著作中。
《寶石之書》是伊斯蘭早期重要的一部礦物學(xué)著作。其作者為中世紀(jì)著名的伊斯蘭學(xué)者比魯尼(Abu Rayhan Biruni或Al-Beruni)。
《寶石之書》把解毒石(bezoar)分為“礦物解毒石”(mineral bezoar)和“動(dòng)物解毒石”(animal bezoar)兩種。礦物解毒石是一類具有解毒和保衛(wèi)生命功能的寶石的總稱,而不是指代某一種石頭。書中記載,早期的一些著作雖然提到了這種寶石,但是遺漏了對(duì)其性狀和特征的描述。強(qiáng)調(diào)此種寶石與其他寶石的不同之處在于,其他寶石僅用于裝飾身體,解毒石卻能“護(hù)衛(wèi)人體和靈魂,使之不受傷害”。書中還收集了對(duì)該解毒石的各種描述,說它具有多種顏色,也有多種鑒別方法,但是沒有被規(guī)范化。動(dòng)物解毒石則主要指一種從野生山羊的胃里取出來的石頭,此外,該書也提及其他動(dòng)物,如牛或牡鹿的結(jié)石,牛的膽結(jié)石就是牛黃。并強(qiáng)調(diào),動(dòng)物解毒石是最好的一種波斯底野迦,即最好的波斯解毒劑。[5]
1.唐代文獻(xiàn)
唐代對(duì)藥用“婆娑石”記載不多,且當(dāng)時(shí)“婆娑石”一名另有他指,即醒酒石,亦稱松屏石等,而非后來的藥用“婆娑石”。有解毒功效者被稱為“婆薩石”,亦可以解蠱毒,描述僅限于名稱和功能,而未提到性狀及鑒別手段。
(1)醒酒石
《平泉山居草木記》記載:“河南長(zhǎng)殿南有婆娑亭貯奇石處,世傳李德裕醒酒石,以水沃之,有林木自然之狀,今謂婆娑石,蓋以樹名……”[6]《爾雅》:“婆娑,舞也。”《爾雅·釋木》:“如松柏曰茂,郭璞注:枝葉婆娑?!盵7]此處婆娑指樹木枝葉茂盛之義。這里的“婆娑石”“蓋以樹名”,大概是喻指石上樹枝花卉繁盛之貌,乃今之醒酒石,又叫松屏石、松石?,F(xiàn)代認(rèn)為此類巖石屬變質(zhì)巖,形成期距今約兩億多年,其畫面是由各種溶液如錳鐵類氧化物溶液等隨機(jī)滲透浸染而形成的,以樹枝、花卉圖紋為主體,非藥用解毒之“婆娑石”。
(2)婆薩石
唐末,段公路所著的《北戶錄》卷一“玳瑁”中記載:“凡玳瑁甲生取者,治毒第一,其力不下婆薩石。愚曾取解毒,立驗(yàn)。南人神之。亦甚辟惡,與符拔甲相類?!眲⑩稁X表錄異》卷上“玳瑁”中記載:“《本草》云:玳瑁解毒,其大者悉婆薩石,兼云辟邪?!辩殍J且环N食肉性海龜?!捌潘_石”若指玳瑁大者,則不是一種礦物藥了。對(duì)婆薩石的性狀記載很少,僅知道是解毒藥,可以“辟惡”,具體對(duì)應(yīng)藥物則難以判斷。
2.宋代文獻(xiàn)
宋代,“婆娑石”作為解毒藥被記載于方藥書和歷史筆記中,名稱有所變化,所指名物亦不盡相同。
(1)一名兩物
宋代詩人取婆娑石、醒酒石之貌和解毒之功作藥名詩,使婆娑石出現(xiàn)一名兩物的情況?!渡焦燃吠饧硎涊d:“藥名詩奉送楊十三子問省親清江:壽親頰如木丹色,胡麻炊飯玉為漿。婆娑石上舞林影,付與一世專雌黃。”此處的婆娑石一語雙關(guān),當(dāng)時(shí)未見有藥用解毒婆娑石上“舞林影”的記載,而當(dāng)時(shí)文人士大夫都有收藏奇石之愛好,且因唐代李德裕的醒酒石是非常有名的。故此處應(yīng)該是綜合了樹影婆娑與解毒兩種含義,即一名兩物指藥用和建筑裝飾用兩物。
(2)名稱與語言
《南部新書》中記載“婆娑石,一名婆薩石”[8],本草書《本草圖經(jīng)》《開寶本草》《本草衍義》皆記載“婆娑石”“摩娑石”兩種名稱,筆記小說中則記載“摩娑石”名稱為多,如《夢(mèng)溪筆談》《萍洲可談》,僅《西溪叢語》有“摩碆石”之名。波斯語 padzahr是抗毒素的意思,pad源自古阿維斯塔語 patar,含義為保護(hù),zahr為毒物,故其原始含義即為“解毒劑”[9-10]?!读卸靼⒗Z大詞典》中指出動(dòng)物bezoar是最好的一種波斯底野迦。底野迦 (theriac)源自希臘語,含義也是解毒劑,實(shí)際應(yīng)用上為多種藥物制成的復(fù)合解毒劑。阿拉伯語中,theriac、padzahr和masusn這三個(gè)名稱在一些情況下含義相同[11],這一點(diǎn)也可以從《波斯語英語綜合大詞典》[12]中看出。padzahr與婆薩和婆娑音近,而masusn則與摩娑石的發(fā)音很相近。
現(xiàn)從性狀、辨?zhèn)巍⒐δ艿确矫孢M(jìn)行分析整理,綜合中外文獻(xiàn)中“婆娑石”與“解毒石”的相關(guān)記載,以澄清二者之間的歷史關(guān)系。
關(guān)于婆娑石的性狀,中國(guó)本草書所記近似,僅略有差別,既未提及其他婆娑石的性狀,亦未否認(rèn)其他種類婆娑石的存在[13]。此外,古代歷史筆記《南部新書》載,“此石出西蕃山中……似嵩山礬石,斑不至煥爛者,為中。色如滑石微黃輕者,為下?!薄赌喜啃聲分刑岬搅似湫螒B(tài)類似“嵩山礬石”,并提到“色如滑石,微黃”的種類。比較巧合的是,著名的阿拉伯醫(yī)生拉齊也提到了這種藥物的形態(tài)色澤“為淺黃色,柔軟而有光澤,像也門明礬碎片。”[5]也就是說此種藥物有的形態(tài)與礬石相似,這在中國(guó)與阿拉伯文獻(xiàn)記載中均有所錄。
《西溪叢語》記載“雞跖載:‘摩碆石,出西番山石澗中,辟諸毒爐火?!盵14]中國(guó)歷史筆記中為何會(huì)有外來解毒藥能“辟爐火”的記載呢?從《寶石之書》礦物解毒石(bezoarmineral)的記載中可找到答案。書中記載一種叫做“撒旦的鼻涕”的寶石,不能被點(diǎn)燃,形狀細(xì)長(zhǎng),每根纖維中間像被填充了某種物質(zhì)。這種纖維編織成的布,被食物弄臟后扔進(jìn)火中,火熄滅之后,沒有被焚毀,反而變得干凈而潔白[5]。這與“辟爐火”的記載不謀而合,這種布應(yīng)當(dāng)是石棉編織成的桌布。
關(guān)于婆娑石即摩娑石的辨?zhèn)?宋代文獻(xiàn)與《寶石之書》所載不盡相同。但有一點(diǎn)是相同的,那就是《夢(mèng)溪筆談》和《寶石之書》都提到了用姜黃進(jìn)行辨?zhèn)蔚姆椒ā!秹?mèng)溪筆談》記載“摩娑石有五色,石色雖不同,皆姜黃汁磨之汁赤如丹砂者為真”[15]。姜黃的有效成分之一姜黃素,是植物界稀有的一種具有二酮的色素,為二酮類化合物,在堿性時(shí)呈紅褐色,在中性或酸性時(shí)呈黃色。很明顯,此藥呈堿性。此法在《寶石之書》中亦有所述,“如果用石頭與姜黃摩擦,它會(huì)流出像鮮血一樣的液體”[5]。用姜黃進(jìn)行辨?zhèn)蔚姆椒ㄔ谥袊?guó)進(jìn)口藥物中未見應(yīng)用于其他礦物藥,《寶石之書》中亦無其他寶石用之辨?zhèn)巍?/p>
還需注意的是,《西溪叢語》載“環(huán)宇記:‘三佛齊國(guó),南海水中有山,五色聳峙,其石有小焰。每船舶過其下,水流如涌,人以刀斧擊之,有石迸入船中者,是此石也。燒之有硫黃氣?!盵14]其中的描述與其他記載很不相同,像是海中活火山噴發(fā)之處,或是石油自然溢出的瀝青礦。此可能是另一種婆娑石,也可能另有所指,暫且存疑。
《寶石之書》一開始就強(qiáng)調(diào),解毒石是一類寶石的總稱,而非單指某一種。解毒石與其他寶石的區(qū)別在于能夠?qū)θ梭w健康有利,能夠“護(hù)衛(wèi)人體和靈魂,使之不受傷害”,即具有“衛(wèi)生”功能?!赌喜啃聲份d“西番以為防身之寶”[8];《本草圖經(jīng)》載“胡人尤珍貴之,以金裝飾作指彄帶之,每欲食及食罷,輒含吮數(shù)四,以防毒”[16];《萍洲可談》載“以為指環(huán),遇毒則吮之立愈,此固可以衛(wèi)生”[17]。中國(guó)古籍記載的這些習(xí)俗說明它們具有解毒和衛(wèi)生之功效。當(dāng)伊斯蘭醫(yī)學(xué)傳入中世紀(jì)歐洲之后,王公貴族均把解毒石當(dāng)做非常珍貴的寶石,并制作成各種首飾佩戴于身,防毒保命。這些衛(wèi)生觀念及習(xí)俗亦可作為婆娑石與解毒石對(duì)應(yīng)之佐證。
解毒方面,解毒石的膏劑對(duì)有毒動(dòng)物的叮咬非常有效,也可解烏頭堿的毒。動(dòng)物解毒石則是“波斯底野迦”的一種[5]。醫(yī)書中的記載以古希臘醫(yī)學(xué)為基礎(chǔ),指出礦物解毒石是“生命能量補(bǔ)益劑,器官及心臟補(bǔ)益劑。溶劑能抗炎、抗抑郁?!眲?dòng)物解毒石是“底野迦,幫助保持精神平衡,是重要器官的欣快藥及補(bǔ)益劑?!盵15]這一段可從藥理方面進(jìn)行分析,抗炎則可解癰腫之毒,欣快劑及抗抑郁則可解熱悶的癥狀。在中世紀(jì)歐洲黑死病流行的時(shí)候,解毒石被阿拉伯醫(yī)生介紹到西方用來治療疫病。宋代歷史筆記及本草書籍中對(duì)婆娑石功能的記載,除了解諸毒 (藥毒、蟲毒、腫毒、丹石毒)等功能外,《開寶本草》還記載可治療“瘴疫、熱悶、頭痛”[18]?!赌喜啃聲分幸谩鹅`臺(tái)記》內(nèi)容,還可以治療“折”[8]。但這一功效還有待進(jìn)一步考證。
據(jù)中世紀(jì)著名的猶太學(xué)者摩西·邁蒙尼德(MosesMa imonides)《論毒物學(xué)及其解毒藥》(Treatise on poisons and their antidotes)記載,礦物解毒石是在埃及發(fā)現(xiàn)的具有多種顏色的石頭。但是,他嘗試用所有能發(fā)現(xiàn)的埃及石頭來治療蝎子叮咬傷,但都沒有效果,相反應(yīng)用動(dòng)物解毒石卻很有效[19]。此書成書時(shí)間晚于《寶石之書》,它通過醫(yī)學(xué)家的親身試驗(yàn)從醫(yī)學(xué)方面加深了對(duì)礦物解毒石及動(dòng)物解毒石的了解。從另一方面也可以說明,它對(duì)動(dòng)物解毒石的功效非常肯定,而對(duì)礦物解毒石的認(rèn)識(shí)在當(dāng)時(shí)還是非常有限的。
綜上所述,可以看出:唐代的“婆娑石”指醒酒石,“婆薩石”僅知是一種解毒藥,性狀等詳細(xì)信息不詳,所言玳瑁大者證據(jù)不足。宋代“婆娑石”在藥名詩中出現(xiàn)一名兩物現(xiàn)象,可能是詩人有意為之,或?yàn)榱嗽娫~所傳達(dá)的意境,亦可能是對(duì)藥物的了解不夠。作為解毒藥的“婆娑石”,從文獻(xiàn)所記載的性狀、功效、辨?zhèn)?、風(fēng)俗等方面分析,極有可能是阿拉伯醫(yī)學(xué)中具有解毒功能的、被稱為解毒石(padzahr,badzahr,bezoar)的一大類寶石。其中,動(dòng)物體內(nèi)結(jié)石的解毒功能是確認(rèn)無疑的,是最重要的“波斯底野迦”。而中國(guó)文獻(xiàn)中的“婆娑石”和“摩娑石”,可能是對(duì)波斯語和阿拉伯語解毒石 padzahr和 badzahr及同義詞masusn的音譯。當(dāng)時(shí),對(duì)于此藥的認(rèn)識(shí),藥物輸入國(guó)尚不是很清楚,加之信息在文化傳播當(dāng)中會(huì)出現(xiàn)丟失、夸大、誤解等現(xiàn)象,故很難達(dá)到所有描述完全對(duì)應(yīng),甚至?xí)绣e(cuò)誤描述。因此,“婆娑石”及“摩娑石”在中國(guó)文化中真實(shí)的對(duì)應(yīng)情況仍需進(jìn)一步研究,尤其是中國(guó)文獻(xiàn)與古代波斯文、阿拉伯文以及來自南海諸國(guó)文獻(xiàn)之間的相互對(duì)照研究。
[1]勞費(fèi)爾.中國(guó)伊朗編 [M].林筠因,譯.北京:商務(wù)印書館,2001:355-357.
[2]費(fèi)瑯.阿拉伯波斯突厥人東方文獻(xiàn)輯注[M].耿升,穆根來,譯.北京:中華書局,1989:262.
[3]陳明.絲綢之路與中古外來解毒學(xué)知識(shí)的傳播[J].文史,2009(2):73-94.
[4]宋峴.古代波斯醫(yī)學(xué)與中國(guó)[M].北京:經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào)出版社,2001:44-46.
[5]Al-Beruni.The BookMostComprehensive In KnowledgeOn Precious Stones[M].Islamabad:Pakistan Hijra Council, 1989:172-175,196.
[6]童寯.童寯文集[M].(第四卷).北京:中國(guó)建筑工業(yè)出版社,2006:56.
[7]辭源修訂組,商務(wù)印書館編輯部.辭源[Z].北京:商務(wù)印書館,1999:409.
[8]錢易.南部新書[M].北京:中華書局,2002:134.
[9]北京大學(xué)東方語言文學(xué)系波斯語教研室.波斯語漢語詞典[Z].北京:商務(wù)印書館,1981:1684.
[10]The fascinating history of bezoars[J].Med J Aust,1986, 145(11-12):613-614.
[11]Edward W illiam Lane.Edward W illiam Lane's Arabic-English Lexicon[M].Lebanon:Offset Conrogravure, 1968:304.
[12]Francis Joseph Steingass.A comprehensive Persian-English dictionary:including theArabicwords and phrases to be met with in Persian literature,being,Johnson and Richardson's Persian,Arabic,and English dictionary, revised,enlarged,and entirely reconstructed[Z].2nd Ed. Asian Educational Services,1992:1354.
[13]蘇頌.重修政和經(jīng)史證類備用本草[M].北京:人民衛(wèi)生出版社,1957:96.
[14]姚寬.西溪叢語[M].中華書局,1993:110.
[15]沈括.夢(mèng)溪筆談·補(bǔ)筆談[M].卷三·藥議.江蘇:江蘇古籍出版社,1999:13.
[16]李時(shí)珍.本草綱目[M].金陵版.金石四·婆娑石.
[17]朱彧.萍洲可談[M].北京:中華書局,2007:135.
[18]盧多遜等撰,尚志鈞輯校.開寶本草輯復(fù)本[M].合肥:安徽科學(xué)技術(shù)出版社,1998:117.
[19]Moses Maimonides,Süssmann Muntner,Israel Torah Research Institute.Treatise on poisons and their antidotes [M].Lippincott,1966:18.
Investigation on“posuoshi”(Bezoar Stone) in Tang and SongDynasties
HONGMei
Based on the re trosp ec tion and p revious resea rches on p osuoshi(婆娑石,bezoa r,p adzahr), the authorm ade a furthe r inves tiga tion on the re la ted Chinese docum ents and The BookM os t Comp rehens ive in Know ledge on Prec ious S tones (by A l-Be runi). The comp a ring ana lys is on p rop e rty,na ture,ac tion, identifica tion m e thods and cus tom s ind ica tes tha t p osuoshi refe rred to xing jiushi(醒酒石)in Tang D ynas ty, but m a inly refe rred to bezoa r in Song Dynas ty.M oreove r,p osuoshiw as a gene ra l nam e for m any kinds of gem s tones w ith the ac tion of p rotec ting life and soul,as we ll as res is ting toxin inc lud ing bezoa r m ine ra l and bezoa r an im a l.O ur conc lus ion c la rified the nom enc la ture p rob lem of p osuoshiw hich has been p e rp lexing the m ed ica l comm unica tion and othe r re la ted affa irs for m any yea rs.
p osuoshi,bezoa r,inves tiga tion
N04;R2
A
1673-8578(2010)03-0051-05
2009-11-27
本研究受中國(guó)中醫(yī)科學(xué)院基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)自主選題“《中醫(yī)藥學(xué)名詞》修訂方法及修訂稿起草”項(xiàng)目資助。
洪梅(1977—),遼寧沈陽人,博士,助理研究員,研究方向:中醫(yī)名詞術(shù)語標(biāo)準(zhǔn)化及其歷史研究,中醫(yī)工具書及其歷史研究。通信方式:love770204@hotmail.com。