999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯文化效應研究視域下馬丁·路德翻譯思想的文化解讀

2011-03-31 10:26:00王崧珍
長江大學學報(社會科學版) 2011年5期
關鍵詞:效應思想文化

王崧珍

(昌吉學院 外語系,新疆 昌吉 831100)

翻譯文化效應研究視域下馬丁·路德翻譯思想的文化解讀

王崧珍

(昌吉學院 外語系,新疆 昌吉 831100)

從翻譯文化效應的研究視域出發,對馬丁·路德的翻譯思想進行文化解讀,可以看出:在翻譯思想上,馬丁·路德主張,用民眾的語言翻譯《圣經》;翻譯必須注重語法和意思的聯系;翻譯必須強調靈活性;翻譯必須集思廣益。在翻譯實踐方面,路德的翻譯實踐對于當時政治、經濟和文化相對落后的德國產生了重要的文化效應。

翻譯文化效應研究;馬丁·路德;翻譯思想;翻譯實踐;文化解讀

《圣經》又被稱作《新舊約全書》,用希伯來語寫成的《舊約》和希臘語寫成的《新約》在不同的社會文化語境中得到不斷的詮釋和解讀。“《圣經》得到不同詮釋群體的詮釋,不僅能真實反映《圣經》自身的多重性質,同時也說明,詮釋群體的文化身份可以決定翻譯《圣經》的策略和《圣經》譯本的文化功能。”[1](P56)除了用古希臘語對《舊約》進行翻譯形成的《七十子希臘文本》和哲羅姆拉丁語的《通俗拉丁文本圣經》外,馬丁·路德德語版的《圣經》對德國乃至西方都產生了重要的文化效應。

馬丁·路德作為西方宗教改革的發起人,除了對中世紀末期虛偽的基督教內部的教義和教階制度進行了一場精神變革外,為了改革的需要他還翻譯了德語版的《圣經》,他的翻譯文化實踐對近代德語的形成和統一起到了不可替代的作用。因此,對他的翻譯思想不能只做一種簡單的翻譯技巧層面的簡單分析,而必須對其做一種文化意義上的闡釋。筆者從翻譯文化效應的研究視域出發,對馬丁·路德的翻譯思想進行梳理,在此基礎上對其翻譯思想和翻譯實踐做一種文化上的解讀。

一、翻譯文化效應研究簡述

1990年,巴斯納特和勒弗維爾(Bassnett﹠Lefevere)合著的 Translation,History and Culture (《翻譯、歷史與文化》)一書中正式提出了翻譯研究的“文化轉向”。在隨后的20年中,人們越來越關注翻譯的外部因素對翻譯實踐和翻譯作品的影響。2009年清華大學王寧教授的《翻譯研究的文化轉向》一書可以說是在國內首次以“翻譯研究的文化轉向”命名的專著。國內一些學者對這一發力過猛的“轉向”深表擔憂,認為文化轉向對于傳統的關注于文字和文本對比的翻譯研究范式有矯枉過正、劍走偏鋒之嫌,他們擔心這一轉向會消解翻譯的本體,因此積極呼吁翻譯的“本體回歸”[2]。

翻譯文化效應研究認為,翻譯研究的文化轉向只是拓寬了翻譯研究的視域,它只是翻譯研究的視角轉向而非范式轉向;它不會消解以語言為本體的翻譯研究,只會增加翻譯研究本體的維度(翻譯的本體指承載文化本身的語言,而翻譯研究的本體則指關注于語言本身的翻譯本體研究和關注于文化轉向后的文本的外部社會文化語境的研究)。基于此,筆者在翻譯效應學研究的基礎上提出了翻譯文化效應研究的三個基本概念和兩個研究視域。

翻譯文化效應研究注重對中西翻譯理論研究(包括翻譯思想和翻譯研究范式)和翻譯文化實踐與社會歷史文化語境的互動效應關系研究。總體來說,翻譯文化效應研究分為三個基本概念和兩個基本研究維度。

(一)三個基本概念

社會文化語境。社會文化語境指在不同社會中占主導地位的社會文化思想和主體文化精神及意識形態。其中包括一定社會團體普遍信奉的宗教信念和倫理價值觀念、形而上的哲學思潮及其演進、主流意識形態、促使重要社會事件和主流價值觀嬗變的文化因素等。

翻譯理論研究。翻譯理論研究指在不同社會文化語境下,在不同的翻譯文化實踐的過程中,通過翻譯文化實踐的主體——譯者的翻譯實踐所形成的,對新的翻譯實踐具有相對普遍指導意義的具體翻譯理論,以及對翻譯行為和翻譯研究本身的認識。主要包括對具體翻譯理論的分析和對理論本身嬗變過程在社會文化語境層面的分析和文化解讀。

翻譯文化實踐。翻譯文化實踐指在特定的文化語境中,基于特定的社會文化需求,所從事的以語言為媒介的經濟、政治、科技等文化交流和傳承的實踐性活動。這種以語言為載體的實踐性活動除了具有一般的實踐性活動的特征外,尤其重要的是具有傳承不同文化、塑造和融合更新異域文化的功能。

(二)兩個基本研究維度

其一,中西翻譯理論研究的不同范式嬗變與不同的社會歷史文化語境的互動效應。中西翻譯理論研究的不同范式嬗變根源于不同的社會歷史文化語境。基于中西社會發展不同階段的社會性需求和文化性狀的不同,以及不同文化交流的現實需求,在翻譯不同的原文文本時受當時社會主流價值觀念、意識形態、贊助人和主流詩學等因素的影響,在翻譯實踐的過程中形成了特定時代的翻譯理論,如哲羅姆的“‘圣經’翻譯用直譯,世俗文學作品用意譯”的翻譯主張。

其二,翻譯文化實踐與特定的社會文化語境的互動效應。翻譯文化實踐源于特定的社會文化需求,即不同社會發展階段對翻譯文本主題的選擇、輸入來源和譯作類型等的不同要求。如我國早期對佛教作品的翻譯、明末清初對科技作品的翻譯、魯迅在不同時期對不同國家文學作品的翻譯和建國后對蘇聯作品的翻譯等,都與當時的社會文化語境有關。

二、馬丁·路德的翻譯思想

(一)社會文化語境

作為宗教改革的先驅,馬丁·路德的思想和翻譯文化實踐對德國乃至于北部歐洲在16世紀之后超過南部歐洲,走上近代化的道路起到了至關重要的作用。脫胎于猶太教母體的基督教在公元1世紀經彼得、保羅等耶穌的門徒在希臘、羅馬世界的傳播后,雖然屢遭羅馬帝國尼祿等皇帝的殘忍迫害,但隨著君士坦丁皇帝于公元313年將其合法化以及4世紀末的國教化,基督教最終取代了希臘、羅馬的多神教,成為羅馬世界的一神教。自公元476年西羅馬帝國崩潰后,隨著北部日耳曼蠻族對基督教的皈依,基督教在中世紀成為高懸在西歐社會民眾頭頂的一把“達摩克利斯之劍”。但到了中世紀晚期,基督教崇高的天國理想和卑污齷齪的社會現實之間的矛盾達到了不可調和的地步。面對中世紀末期社會的黑暗和基督教內部的普遍虛偽和墮落,整個歐洲進行了兩場截然不同的運動:南部歐洲的人文主義和文藝復興運動,北部歐洲的宗教改革運動。這兩場運動都是為了解決基督教崇高的天國理想和現實的墮落之間的矛盾。文藝復興和人文主義者堅持“我是怎么做的就怎么說”,充分滿足人的世俗欲求;而宗教改革者則秉承“我是怎么說的就怎么做”,開始了一場純潔基督教信仰的思想運動。“驅使人文主義者譏諷教士丑行的是人性的要求,而驅使宗教改革家們揭示教會的腐敗墮落的卻是神性的要求。人文主義者要伸張感性的權利,宗教改革家則要重建信仰的權威。”[3](P336~337)雖然兩場運動的動機不同,但正是這兩場不同的思想解放運動為西歐近代科學理性的興起、民族國家的成長奠定了思想基礎。

馬丁·路德正是在北部歐洲宗教改革的社會文化語境下引領了宗教改革的思潮,產生了新教的路德宗(或稱信義宗)。對于具有深刻神學背景的馬丁·路德而言,他為沖破虛假的購買贖罪券等“善功稱義”和繁瑣的宗教儀式,提出了“因信稱義”的主張和三個“唯獨”——唯獨《圣經》、唯獨信仰和唯獨恩典。也就是說,每個人只需在家誦讀基督教的經典《圣經》,真誠信仰上帝,在上帝面前就會成為一個義人,最終會得到上帝的恩典。要讓每個信眾誦讀《圣經》,就需要有民眾的語言——德語寫成的《圣經》。

(二)翻譯思想

路德在《圣經》翻譯過程中,留下了許多很有見地的翻譯思想。譚載喜在《西方翻譯簡史》一書中總結了路德的翻譯思想:

“翻譯必須采用人民的語言;翻譯必須注重語法和意思的聯系;翻譯必須遵守七條原則(可以改變原文的詞序,可以合理運用語氣助詞,可以增補必要的連詞,可以省去沒有譯文對等形式的原文詞語,可以用詞組翻譯單個的詞,可以把比喻用法翻譯成非比喻用法、把非比喻用法翻譯成比喻用法,注意文字上的變異形式和解釋的準確性);翻譯必須集思廣益。”[4](P64~68)

(三)翻譯文化實踐

為了迎合宗教改革的需要,路德最早的翻譯文化實踐始于1522年出版的從希臘語翻譯的《新約》。后來,路德又于1534年出版了譯自希伯來語的《舊約》。除此以外,路德還翻譯了極具文學價值的《伊索寓言》。無論是對《圣經》民族化的改造還是對世俗文學作品的翻譯,都服務于其信義宗的宗教改革之需要。

筆者從翻譯文化效應研究的三個基本概念對路德的社會文化語境、翻譯思想和翻譯實踐做了一種描述性的解讀。然而,對于路德的翻譯思想和翻譯文化實踐,我們不能僅做一種文字上的描述性研究,更要探究它們與路德所處的社會文化語境的互動關系。以下將從翻譯文化效應研究的兩個維度出發,對路德的翻譯思想和翻譯文化實踐做一種文化意義上的解讀。

三、馬丁·路德翻譯思想與翻譯實踐的文化解讀

(一)馬丁·路德翻譯思想與社會歷史文化語境的互動效應

首先,路德提倡用民眾的語言翻譯《圣經》。在路德德語版的《圣經》面世之前,已經出現過14種德語版的《圣經》,但這些版本的《圣經》是以哲羅姆的《通俗拉丁文本圣經》為原本的。中世紀的歐洲具有一定知識和教養的人士基本上都是羅馬教會和修道院的教士,北部德國在他們眼中就是未開化的蠻族。羅馬天主教會掌握了當時上帝唯一能聽懂的語言——拉丁語,而對于相對落后的德國民眾而言,他們因為不懂拉丁語,很難直接跟上帝溝通,因此也就被排除在上帝的拯救之外。因此,當時的德國急需一本能讓普通市民看得懂的德語版《圣經》。路德打破了當時翻譯《圣經》必須按照教會奉為絕對權威的《通俗拉丁文本圣經》的慣例,先后出版了從希臘語翻譯的《新約》和譯自希伯來語的《舊約》。

其次,翻譯必須注重語法和意思的聯系。路德認為:譯者不能“與語法背道而馳”,應注意意思的理解和表達。路德注重翻譯對德語標準化的作用,強調語言的歸約性,強調不同語言之間語法的差異性。同時,為了讓民眾懂得《圣經》中的教義,他強調在翻譯中應注意意思的理解和表達。這表明路德注重翻譯中形式與意義的統一。

再次,就翻譯必須遵守七條原則而言,路德強調翻譯的靈活性。如為了充分表達原文的語義和讓普通民眾能夠理解和接受《圣經》的思想,在翻譯過程中詞序的改變、語氣助詞的合理運用、省略和增詞法的使用、詞語對句子的替換以及比喻與非比喻的互相轉換等都是必要的和現實的。這種翻譯過程中具體翻譯策略的靈活使用對于后來《圣經》和世俗文學作品的翻譯產生了積極的影響,對今天文學作品的翻譯也有很好的借鑒意義。

最后,翻譯必須集思廣益。要從原文的理解和譯文的接受兩個方面考慮翻譯活動中的眾多因素。同時,翻譯實踐要想達到良好的效果,就要廣開言路,集思廣益,強調翻譯中團隊協作的重要性。

(二)馬丁·路德翻譯文化實踐與社會歷史文化語境的互動效應

中世紀羅馬天主教會不僅掌握了大量的經濟資源,同時在和世俗王權的斗爭中,尤其是和積弱不振的德意志神圣羅馬帝國的教俗之爭中,羅馬天主教會在大部分時間總是占上風。通過掌握中世紀人的靈魂升入天堂的鑰匙,教會牢牢控制著人們的思想。在這樣的背景下,唯獨羅馬教會拉丁版本的《圣經》才被視為正宗,并且在中世紀未經羅馬教會批準不容許輕易翻譯《圣經》。路德的翻譯實踐對于當時在政治上、經濟上和文化上相對落后的德國產生了重要的文化效應。

首先,對德語的統一。德語是德國和奧地利的官方語言,屬于印歐語系的日耳曼語族。除了法語、意大利語、西班牙語等外,對德語影響最大的語言是拉丁語。“公元5世紀至8世紀日耳曼語中發生的音變使得德語從共同日耳曼語中分化出來,并逐步發展為獨立的語言。”[5](P132)然而中世紀的德國是四分五裂的,在當時德國的土地上大約有300多個封建王侯的領地。可以說中世紀的德國乃至整個西歐基本上是政治上分裂,經濟上落后,文化上凋敝。這樣,德國境內的德語也是五花八門,很難形成統一的語言。到了12世紀,隨著歐洲近代大學的興起和德國在政治、經濟和文化上的發展,伴隨著宗教改革的需要,路德翻譯的《圣經》對德語的統一起到了巨大的推動作用。他使得民眾的語言進一步普及,為后來德語的標準化和規范化奠定了基礎,統一的書面語開始形成。

其次,開宗教改革之先河。針對中世紀末期虛偽墮落的羅馬天主教,為了純潔基督教崇高的理想,在北部歐洲路德開啟了宗教改革的先河。路德的宗教改革打破了羅馬天主教會一統天下的局面,開創了一種正如馬克思所評價的“廉價”的宗教。有了內心的信仰,人們便可以通過自己內心虔誠的信仰與上帝溝通,而不需要通過羅馬教會的繁文縟節來控制人的精神生活,開啟了歐洲近代的思想自由。“自從馬丁·路德在鐵板一塊的羅馬教會的大堤上鑿開了第一個缺口之后,各個新教派別就如洪水一般決堤而出,將阿爾卑斯山以北的日耳曼世界都淹沒在宗教改革的滔天洪流之中。”[6](P337)

四、結語

始于上個世紀90年代的翻譯研究的文化轉向無疑增加了翻譯研究的維度,讓人們對翻譯研究有了更加全面的認識。翻譯文化效應研究也正是在這樣的背景下產生的一個研究理念。翻譯文化效應研究認為,對于中西翻譯思想史上一些重要的翻譯思想家和翻譯理論,我們不能只做一種翻譯技巧層面的解讀,更需要有一種文化發生學上的闡釋。基于此,本文對西方翻譯史上極為重要的一位翻譯思想家馬丁·路德的翻譯思想和翻譯文化實踐做了一種探索性的文化意義上的解讀。事實上,對于中西翻譯思想史上的翻譯思想和翻譯文化實踐,我們都有必要在今后的翻譯研究中做一種文化意義上的闡釋和解讀。筆者認為,這樣的做法對借鑒西方翻譯思想和發掘我國豐富的傳統譯論資源,對我國新時期的譯學建設都有積極的建構和借鑒意義。希望我國譯學在新時期能夠真正做到在傳承中融合更新,于更新融合中傳承。

[1]任東升.圣經漢譯文化研究[M].武漢:湖北教育出版社,2007.

[2]呂俊.論翻譯學研究的本體回歸——對翻譯研究“文化轉向”的反思[J].外國語,2004(4).

[3]趙林.神旨的感召——西方文化的傳統與演進[M].武漢:武漢大學出版社,1993.

[4]譚載喜.西方翻譯簡史(增訂版)[M].北京:商務印書館,2004.

[5]謝天振,等.中西翻譯簡史[M].北京:外語教學與研究出版社, 2009.

[6]趙林.西方宗教文化[M].武漢:武漢大學出版社,2005.

Cultural Interpretation on Martin Luther’s Translation Thoughts from the Perspective of Trans-Cultural Effectology

WANG Song-zhen (Foreign L anguages Department,Changji College,Changji Xinjiang831100)

Sino-western translation thoughts and translation practice are deeply rooted in their respective social cultural context.The transformation of translation thoughts influenced by their subjective cultural value is just like cultural translation practice influenced by social demand.Martin Luther,as one of renowned translator,whose translation thoughts and translation practice are to be culturally explored rather than technically from the perspective of Trans-Cultural Effectology.

Trans-Cultural Effectology;Martin Luther;translation thoughts;translation practice;cultural interpretation

H059

A

1673-1395(2011)05-0158-03

2011-04-06

教育部社科基金項目(08JA740007)

王崧珍(1979—),男,甘肅山丹人,助教,吉林大學外國語學院碩士研究生,主要從事翻譯學、西方文化研究。

責任編輯 強 琛 E-mail:qiangchen42@163.com

猜你喜歡
效應思想文化
思想之光照耀奮進之路
華人時刊(2022年7期)2022-06-05 07:33:26
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
鈾對大型溞的急性毒性效應
思想與“劍”
當代陜西(2021年13期)2021-08-06 09:24:34
懶馬效應
今日農業(2020年19期)2020-12-14 14:16:52
艱苦奮斗、勤儉節約的思想永遠不能丟
人大建設(2019年4期)2019-07-13 05:43:08
“思想是什么”
當代陜西(2019年12期)2019-07-12 09:11:50
誰遠誰近?
應變效應及其應用
主站蜘蛛池模板: 欧美成人日韩| 日韩视频精品在线| 高清大学生毛片一级| 国产内射一区亚洲| 91在线国内在线播放老师| 国产亚洲精品97在线观看| 99久久精品免费看国产免费软件| 毛片网站观看| 青青操视频在线| 又爽又黄又无遮挡网站| 不卡无码网| 波多野结衣AV无码久久一区| 免费a在线观看播放| 99热这里只有精品免费| 精品少妇人妻av无码久久| 欧美一级在线播放| 欧美va亚洲va香蕉在线| 亚洲色图综合在线| 激情视频综合网| 在线精品视频成人网| 亚洲精品桃花岛av在线| 中国一级特黄大片在线观看| 亚洲无码在线午夜电影| 亚洲国产天堂久久综合226114| 99re热精品视频中文字幕不卡| 成人在线观看一区| 亚洲综合精品香蕉久久网| 98超碰在线观看| a免费毛片在线播放| 亚洲啪啪网| 成年女人a毛片免费视频| 亚洲码一区二区三区| 亚洲精品在线观看91| 亚洲国产成人自拍| 波多野结衣一区二区三区88| 日本一区高清| 免费视频在线2021入口| 狼友视频一区二区三区| 久久视精品| 国产精品污污在线观看网站| 国产在线高清一级毛片| 色婷婷在线影院| 小说区 亚洲 自拍 另类| a级毛片一区二区免费视频| 亚洲精品手机在线| 久久久精品国产SM调教网站| 亚洲婷婷丁香| 91精品国产情侣高潮露脸| 日韩成人在线网站| 中文字幕无码中文字幕有码在线| 国产精品微拍| 亚洲日韩精品伊甸| yjizz国产在线视频网| 亚洲Va中文字幕久久一区| 爱爱影院18禁免费| 国产丝袜第一页| 国产精品女人呻吟在线观看| 韩日免费小视频| 日韩不卡免费视频| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 国产免费久久精品99re丫丫一| 亚洲一级毛片免费看| 国产精品手机视频| 992tv国产人成在线观看| 中文无码影院| 久久综合久久鬼| 欧美α片免费观看| 色婷婷国产精品视频| A级全黄试看30分钟小视频| 精品一区二区久久久久网站| 婷婷久久综合九色综合88| 国产成人高清精品免费软件| 91小视频在线观看免费版高清| 国产尤物视频在线| 久久性视频| 色婷婷亚洲综合五月| 国产精品综合久久久| 91网红精品在线观看| 黄色三级毛片网站| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 四虎永久免费网站| 在线国产91|