網絡時代衍生出眾多的網絡紅人以及網絡熱詞,繼去年的“給力”和“浮云”之后,當下最熱最時髦的要數“hold住”了,讓我們一起透視其背后的淡定文化。
Hot words on the Internet don’t stay hot for long.“Geili” and“fuyun”, last year’s biggest linguistic innovations, are practically prehistoric in Internet terms. What’s buzzing now is “hold steady”.
網絡熱詞的生命力往往不會持久。而去年最重量級的創新語言“給力”和“浮云”幾乎成為過去的網絡用詞了。現在最火的要數“hold住”了。
The term comes from a segment on the Taiwanese TV show Da Xue Sheng Le Mei, in which the feature Miss Lin (Xie Yilin) gives a lecture on how to behave like a fashion queen at parties or on the buses.
這個詞誕生于臺灣電視脫口秀《大學生了沒》中的一個橋段。該集節目中,由謝依霖扮演的Miss Lin向大家傳授如何在公交以及派對上成為時尚女王。
The hilarious lecture is mainly an over-the-top mockery of the fashion world, but Miss Lin makes a point: We need to hold steady in pressure-filled or embarrassing situations.
這個爆笑的橋段主要是用一種夸張的方式來挖苦時尚界。但Miss Lin亮出了自己的看法:我們需要在壓力過大或尷尬情況下“hold住”。
Holding steady, Internet slang for “staying poised”, is one of the qualities the public has been looking for lately as pressures on marriage, work and money which can easily drive people crazy.
“hold住”是“泰然自若”一詞的網絡演繹版本,當下,婚姻、工作以及金錢等方面帶來的壓力很容易讓人抓狂,而“hold住”也成為人們努力追求的特質之一。
The quality was demonstrated by a girl named Su Miaoling this year. The contestant in the TV singing competition Super Girl carried herself with an air of confidence onstage and kept her cool when others got agitated.
今年,一個叫蘇妙玲的女孩將這一優秀特質表現得淋漓精致。這位選手在電視歌唱比賽《快樂女聲》的舞臺上表現自信。在其他選手焦躁不安時,她卻還是十分淡定。
“I like your poise. Very few contestants on this stage can keep composure like you do,” said one of the show’s judges, Hu Haiquan, to Su. Internet users dubbed Su “Sister Poise”.
《快樂女聲》評委胡海泉對蘇妙玲說:“我欣賞你的這份沉著自信。這個舞臺上很少有選手能像你一樣如此鎮定,”網友們也將其稱為“淡定姐”。
Poise is also appreciated in Western culture as an essential quality of a well-mannered person.
在西方文化中,沉著自信也是有良好教養人士的重要特質。
Every year, the National League of Junior Cotillions of the US releases a list of the Ten Best Mannered People.
美國國家青年舞會聯盟每年都會發布一份“十佳優雅人士”的榜單。
Kate Middleton made her onto the list in 2010 “for the poise and dignity with which she conducts herself in the public spotlight”.
王妃凱特·米德爾頓因其“在公眾面前表現出的那份淡定與優雅”于2010年登上這份榜單。
The Duchess of Cambridge Kate was also acclaimedfor her remarkable poise at the royal wedding earlier this year.
今年早些時候,身為劍橋公爵夫人的凱特也因其在皇家婚禮上那份非凡的淡定而廣受贊譽。
Good news for many people, poise is not genetic, it can be acquired with a bit of effort.
對很多人而言,這是一個好消息——風度并非天生麗質,只需要一點點努力,你便可以獲得它。
About-personal-growth.com, a Malaysia-based website on personal growth guidance, gives tips on how to stay poised.
馬來西亞的網站about-personal-growth.com致力于引導個人成長,并就如何保持沉著鎮定給出建議。
“Take a few deep breaths when you are facing a situation that tests your patience; practice yoga regularly to calm your nerves; use self affirmation by saying ‘I choose to be calm in any situation’; write down your affirmation daily to imprint the goal,” reads the site.
該網站上建議到:“在那些考驗你耐心的場合先做幾個深呼吸;經常做瑜伽以放松神經;運用自我暗示,對自己說:‘任何場合我都選擇保持冷靜’;每日寫下肯定自己的鼓勵,牢牢記住追求的目標。”
注 釋:
over-the-top 過度的 buzz 嗡嗡作響;流傳 dub 起綽號
innovation 創新 affirmation 肯定 agitated 激動的,不安的 demonstrate 表露 hilarious 有趣的 linguistic 語言的 mockery 嘲笑 poised 泰然自若的 cotillion 正式舞會