□ 本刊記者 陳 芳
近幾年,中國人民政治協商會議常委、外事委員會主任趙啟正致力于公共外交的實踐拓展與理論梳理。而對于公共外交與媒體關系,趙啟正認為:“對外傳播是公共外交的重要方式。把媒體的對外傳播納入公共外交,不但沒有降低其重要性,反而使其具備更高立意、提出更高標準、賦予更重責任,也使得對外傳播媒體的內容更豐富、表達更活潑、效果更明顯。”
那么,媒體應如何培養自覺的公共外交意識,以不斷提升傳播實效?趙啟正在接受本刊記者專訪時主要談到以下幾個方面。
中國記者:您作為全國政協大會發言人,平實中透著機智的風格贏得了國內外媒體的好評。請問您是如何做到的?
趙啟正:政協是特別適合開展公共外交的機構之一,我很重視這個平臺。對我來說,政協大會之前都是極其“用功”的過程。用心地跟很多部門溝通,請他們介紹工作重點、難點、熱點、敏感點,掌握了大量素材,“內知國情,外知世界”。有比較的眼光,才能做到回答提問時胸中有數,分寸得體,給記者們一個他們滿意的答復。

中國人民政治協商會議常委外事委員會主任趙啟正
把媒體的對外傳播納入公共外交,不但沒有降低其重要性,反而使其具備更高立意、提出更高標準、賦予更重責任,也使得對外傳播媒體的內容更豐富、表達更活潑、效果更明顯。
中國記者:從可操作角度看,媒體在對外傳播過程中應該怎樣理解“內知國情,外知世界”?
趙啟正:“內知國情”是指要有關于中國國情的基本知識儲備和專門知識儲備,包括對一些新近發生的時政問題的了解;“外知世界”包括兩個方面,一方面必須知道所回答的問題在國際社會上有什么背景或者類似的案例、現有怎樣的輿論,另一方面應該對不同國度外國人的文化背景和他們的理解能力略知一二,這樣有助于表達我們希望他們了解的信息,也就比較容易有好的效果。
關于國情,溫家寶總理2010年9月23日在紐約聯合國總部出席第65屆聯合國大會一般性辯論,發表了題為《認識一個真實的中國》的講話。他指出,“中國現代化走到今天,先進落后并存,新舊矛盾交織,面臨諸多前所未有的挑戰。中國仍然處于社會主義初級階段,仍然屬于發展中國家。這就是我們的基本國情,這就是一個真實的中國。”媒體在報道時應有這樣一個認識框架。
關于外知世界也可以舉個例子。宗教問題是西方媒體長期炒作的老話題。美國在《國別人權報告》中用很大篇幅指責我們的宗教政策。而事實上,當前中國宗教的發展比以往任何時期都更為迅速;教徒數量增長超過了歷史上任何時期;修復和新建了很多宗教場所;出版了很多研究宗教、神學的書籍,而且很多書店都設有宗教書籍專柜。具備了這些知識素材并掌握他們最近的論調,應對問題就會得心應手。
中國記者:請問跨文化交流應注意哪些問題?

公共外交的范疇及其與政府外交的關系
趙啟正:這里需要著重指出的是,跨語言還不等于跨文化。因為交流不僅是語言問題,更有文化上的問題。舉例來說,如京劇與西方歌劇差異甚大,外國沒有完全與京劇對應的劇種,而英譯名“Peking Opera”則混淆了二者的區別,甚至有的外國人誤認為是中國人演的西方歌劇。日本的“歌舞伎”,日文發音是“Ka-bu-ki”,英文是“Kabuki”,不叫“東京歌劇”(“Tokoyo Opera”)。所以如果說到“Kabuki”,外國人就知道這是日本文化!我們的譯法則平白丟了中國一個重要的文化符號,所以京劇的正確翻譯應當是“Jingju”。
還有“韜光養晦”的誤譯也是一例。這個詞不是來自于越王勾踐臥薪嘗膽的故事,而是來自清末一位老學究,指的是修身養性。可是有人翻譯成“隱藏能力,等待時機”等等。試想,這樣誰敢跟你交朋友呢?所以,翻譯的準確性非常重要,要了解當時鄧小平講話的時代背景,當時指的就是不當頭、不扛旗、不稱霸、聚精會神搞建設,通俗講就是搞好家門里面的事情。
此外,跨文化當中還有跨生活方式的問題。不同國家生活方式差異很大。有個法國的高級官員告訴我,以后要少來中國,因為不勝酒力。中國人說“你不喝就是瞧不起我”,他很納悶,我不喝怎么就是瞧不起他了?
文化差異是普遍存在的,我們和美國人、英國人、俄羅斯人、日本人、韓國文化差異也都不同。所以說,只有在進行中外比較的學習中,我們才會敏銳地感受到各國的差異,較準確地認識中國在世界的位置。知識的積累是長期的任務。
中國記者:請您具體解釋“不但會說,而且會聽”的含義。
趙啟正:在與外國人交流時不但要會聽,是指不宜只是一味地輸出自己的觀點,要多聽聽他們的意見和觀點才能說得更有針對性。沒有針對性的談話(或文章)不能形成有效的傳播。由于意識形態的隔膜,有時人家的話并不順耳,還得避免感情用事,有點雅量,才可使談話深入下去。也不要追求最后能與對方取得完全一致的見解,能取得“有限共識”就算成功的交流了。
會說是指,在對外傳播中,不要刻意打扮。像是要會見陌生的新客人,濃墨重彩地打扮,會讓人看起來不舒服。美國金融家、作家羅伯特·勞倫斯·庫恩博士曾對我說,百分百宣傳正面的東西,美國受眾的相信率為零;而好的壞的都說,就會實現零的突破,就會有一些人開始相信。其實和鄧小平同志早就說過的是一個意思,宣傳中國的成績不要把話說得過滿,要留有余地;不要說得過于絕對,要實事求是地評價中國。不實事求是的傳播往往會事與愿違,反而降低了可信度。
會說故事是一項基本功。要多講中國故事——中國的發展實際、中國人的生活。如果我們要表達的核心內容是中國特色社會主義的話,它相當于營養,是維生素C,它本來是在蘋果里的,這個“蘋果”就是中國社會真實的故事。那么,與其給外國人維生素片,不如給他們原生態的蘋果。這樣,講故事的人可以較輕松地提供地方特產——來自該地的生動活潑的故事,而聽故事的人也有機會不斷換口味并吸收營養。
中國記者:政府發言人和媒體的互動有時表現得還不夠成熟,請問您如何看待這種現象?
趙啟正:隨著我國新聞發布制度的普遍建立,政府新聞發布不僅成為信息時代中國政府進行公共管理的常態性工作,也成為中國對外傳播的重要平臺,各級新聞官已經成為了媒體重要的信息源。
由于中國的新聞發布和新聞發言人制度的常規化只有短短幾年,媒體和政府部門之間的互動有時還不夠成熟。這里我想說的是,政府部門應該懂得善待媒體,借助媒體才能進一步推進政務公開,從而得到公眾的監督和支持,而媒體也應該盡量準確地報道,理解政府部門的期待。公務員一方面要積極地向媒體提供信息,這些信息是公眾需要的,往往還是第一版的新聞;另一方面,公務員還要歡迎媒體的監督,而不要回避它們,所以說政府的公務員的媒體素養(或新聞素養)是善待媒體的基礎。