蘇文倩
(蘭州工業高等專科學校,甘肅 蘭州 730050)
語塊提高二語寫作質量的認知心理學理據
蘇文倩
(蘭州工業高等專科學校,甘肅 蘭州 730050)
近年來,語塊對寫作質量的影響受到越來越多的語言學家和語言教學專家的關注。論文從認知心理學的角度出發,通過分析寫作過程中的心理特點和認知規律,對語塊提高二語寫作流利性、準確性及語篇連貫性進行了探討。在寫作教學中,加強語塊教學,有意識地培養學生的語塊識別和運用能力,是提高二語寫作質量的有效途徑。
語塊;寫作質量;寫作過程;認知心理學
認知心理學用信息加工的觀點研究關于注意、感知、理解、記憶以及學習等方面的認知過程。認知心理學認為,人的學習過程是大腦中信息輸入、加工、存儲、提取以及輸出的過程,強調學習者大腦中的知識表征和信息加工過程是決定學習結果和學習效率的直接原因。研究和分析語言使用和語言習得的認知心理有助于我們更深刻地了解外語教學的本質,有效地指導教學。流利性、準確性以及語篇連貫性是衡量二語寫作質量的主要指標,也是外語教學追求的目標之一。近年來,國內外二語習得研究非常關注語塊在二語學習者的語言產出中發揮的作用。論文試圖從認知心理學角度出發,通過分析寫作過程中的心理特點和認知規律,探討語塊是如何促進二語寫作質量提高的。
寫作是一個有著復雜心智活動的解決問題(problem-solving)的信息加工過程。研究者提出了多種寫作模型來描述寫作者在寫作過程中的心理活動,其中Hayes(1996)的模型對寫作過程的描述最為全面。這一模型認為,寫作是任務環境和寫作個體之間的互動。任務環境包括社會環境和物理環境,涉及寫作的社會背景、已完成的文章內容及寫作工具。寫作個體包括動機、長時記憶、認知過程及工作記憶四個部分。Hayes認為,寫作需要動機的驅動,更需要記憶和認知過程等智力活動。長時記憶是寫作者的知識資源庫,包括任務圖式、主題、讀者、語言、文體等陳述性知識。寫作時,作者需要從中搜尋各種相關概念,提取可用的語句、知識等。認知過程涉及寫作者對于如何寫作的程序性知識,包括三個子過程:(1)文本制作(text production),指根據寫作任務從長時記憶中提取信息,設定目標、產生想法、組織想法。(2)文本詮釋(text interpretation),指從長時記憶中獲得語義記憶,把概念想法用有形、得體、完整、連貫的語言形式表達出來。(3)反思(reflection),指對已完成的文本進行評估和修訂、加工和潤色。上述三個子過程貫穿于整個寫作活動之中,非線性發生,而是循環往復式地交錯進行。
Hayes(1996)的模型將工作記憶視作寫作活動的核心。工作記憶是認知活動的工作空間,是對信息進行暫時存儲和加工的容量(完成一件任務所耗費的認知資源)有限的記憶系統。Baddeley&Hitch(1974)提出的多成分(multi-component)模型是這樣描述工作記憶各部分之間的分工合作的:工作記憶是由一個中央執行系統(central executive)和兩個相互獨立的、分別稱為語音回路(phonological loop)和視覺空間模板(visuo-spatial sketchpad)的子系統構成的。中央執行系統負責信息的調節和控制,從長時記憶中提取信息,進行資源選擇、分配和轉換,協調各子系統,是工作記憶的中心。語音回路和視覺空間模板分別負責對言語聲覺信息及視覺空間信息進行短暫存儲和加工。這三個部分共同決定了信息的解碼、表征、存儲和提取以及認知容量。
工作記憶是進行認知活動的關鍵,也是聯系長時記憶的樞紐,它與寫作認知過程關系密切。中央執行系統對幾乎所有的寫作宏觀和微觀過程進行調控和資源分配。語音回路在將觀點轉換成語言(即文本詮釋)或者在將語言轉換成觀點(即反思中的評估部分)的過程中是一個必需成分。而視覺空間存儲器主要參與文本制作過程。在文本制作環節,視覺空間存儲器將觀點以心理圖像的方式從長時記憶中提取、整合和呈現;中央執行系統負責組織思路、產生想法和設定目標。在文本詮釋環節,語音回路與中央執行系統共同將概念轉換成語言。在反思環節,語音回路閱讀語言,將其轉化為概念內容,同時,中央執行系統進行校對,對文本進行修訂和潤色。
寫作時,三個子過程需要同時激活,相互作用,循環、交錯進行。這些需要消耗有限的工作記憶資源。認知負荷過大,反應時延長,流利度降低,錯誤率增加。寫作質量在很大程度上要受個體工作記憶的資源限制。盡管二語寫作過程與母語寫作基本相似,但對二語寫作者來說,由于尚未熟練掌握語言以及需要將母語轉換為目的語,寫作任務顯得更為復雜和困難,尤其在文本詮釋過程,書寫、標點、語法以及單詞、短語的加工和意義整合常常達不到自動化水平,使得寫作者工作記憶的負擔更加繁重。如果大腦中存儲了大量的語塊,在寫作時就可以減輕從思維到詞匯提取、加工、表達整個認知過程的負荷,提高語言表達的自動化程度,使作者能夠將更多的認知資源用于其他過程,最終達到提高文本質量的目的。
1.促進二語寫作流利性
流利性指寫作者能夠快速、自如地輸出流暢和意義連貫的語言。這一點對于二語寫作者而言十分困難。首先,寫作過程的復雜性和工作記憶的有限性之間的矛盾成為輸出的巨大障礙。其次,由于文本生成和文字轉寫無法達到自動化,需要根據句法規則臨時組裝句子,這需要付出相當大的認知努力,勢必會影響語言輸出的流利程度。Pawley&Syder(1983)對母語使用者的語言生成能力的研究發現,從理論上講,受句法復雜性的制約,母語使用者每次生成的語句的長度不會超過8—10個單詞,但他們卻常常能夠流利地說出超過8—10個單詞的長句,這表明母語使用者記憶中存儲了大量的語塊,在表達時直接提取。根據記憶容量理論,在記憶項目數基本不變的情況下,通過組塊能夠把更多的信息壓縮進工作記憶所能容納的項目中去,從而擴大記憶信息處理的容量,減輕認知負擔。其他研究也表明,母語使用者正是由于掌握了這種數量巨大的固定或半固定的多詞單位或句子,才能夠流利地表達自己。作為記憶限制的補償機制,語塊整體儲存在記憶中,或者在語言神經網絡中緊密地連接在一起,使用時直接提取,無需語法生成和分析,這樣就可以減少寫作過程中語言規劃、信息加工和編碼的任務,減輕工作記憶處理信息時的負擔,提高低端信息處理效率,語言使用的自動化程度就會提高,從而保證了表達的流利性。
2.促進二語寫作準確性
準確性是指寫作者能夠輸出語法正確的,地道、得體的語言。二語寫作者通常比較依賴語法規則生成句子,這使語言輸出速度降低的同時,也大大增加了由于不熟悉語法規則而出現語言錯誤的幾率。Lewis(1993)指出:“語言不是由傳統語法和詞匯構成的,而常常是由多詞的、預制的語塊構成的”。語塊的構成成分之間受到語法結構和語義搭配的雙重限制,在使用時可以從記憶中即取即用,即便是一些內部結構有所變化的句型框架,其中的變化也是非常有限的,比全部由自己造句所需要的認知努力要小得多,因此犯錯誤的可能性也就小得多,能大大提高語言輸出的準確性。
3.促進二語寫作語篇連貫性
語塊還兼有語篇功能和語篇意義,有助于我們把握文章的宏觀結構以及段與段、句與句之間的語義關系,幫助寫作者正確理解或生成語篇。各類文體都提供了許多套寫的句子框架,而且對于觀點的起承轉接都有相應的語塊形式可供選用。所以熟悉這些語塊的形式和用法,可以加快語篇組織的速度,使文章表達清晰、層次分明、結構嚴謹。如文章開篇可用It is/has been(often)asserted/believed/noted that…表示對比可用on the other hand,in contrast等;表示列舉可用for example/instance,toname a few等;表示內容遞進可用what’s more,furthermore,in addition等;表示轉折可用as a matter offact,on the contrary等;表示歸納總結則用in a word,in summary,on the whole等。對這類標示語篇銜接功能的語塊掌握得越多,在理解和產出語篇時速度就越快、越準確。
[1]王蕾.工作記憶在寫作過程中的作用[J].西南農業大學學報,2009,(3):133-139.
H15
A
1673-0046(2011)01-0202-02