李康康,翁震華,王群珉
(浙江科技學院中德學院,杭州 310023)
交際法語言測試理論在德語確認考試中的應用
李康康,翁震華,王群珉
(浙江科技學院中德學院,杭州 310023)
Bachman提出的交際法語言測試理論在其研究領域占據了主導位置。如何在外語測試中運用交際法語言測試理論,客觀地設計測試原則,從而使測試具備真實性、準確性和可行性,留學德國的德語確認考試不失為成功的例子。借鑒德語確認考試的成功經驗,可以對改革大學外語應試教育提供新思路。
交際法語言測試;德語確認考試;德語聽力測試
長期以來,外語語言能力測試是語言研究者進行科學研究的重要組成部分。對外語能力評判和測試的結果不僅是學習者本身衡量自己外語水平進步和外語能力提高的標準,同樣也是語言學家的評判標準。而如何對語言能力加以定義,一直是學者們爭論不休的話題。正因為如此,不同歷史時期,由于人們對語言能力的認識不同,對語言測試的重點也不盡相同。近 30年以來的研究趨勢表明,交際法語言測試理論在這個研究領域中占據了主導位置。
交際式語言測試理論產生于 20世紀 70年代,1972年海姆斯(Hymes)等社會語言學家認為語言的運用涉及社會文化因素,“因為真正的語言使用能力是在生活中體現出來的”(Clark,1975)。由此產生了交際能力這一概念。80年代初,Canale和 Swain提出“交際能力模式”,認為交際能力包括四個方面的內容 (1)語法能力;(2)社會語言能力;(3)語篇能力;(4)策略能力。90年代初巴克曼 (Lyle.F.Bach2 man)在此基礎上提出了自己的交際語言能力模式,他認為,交際語言能力就是把語言知識和語言使用的場景特征結合起來,創造并解釋意義的能力,它由三部分組成:語言能力、策略能力和心理生理機制。Bachman還認為,語言測試的有用性包括:1)信度;2)效度;3)真實性;4)交互性;5)影響性;6)可實踐性[1]。
根據Bachman交際測試理論,交際性語言測試是一種行為測試,是在真實或接近真實的情景中通過完成實際的交際任務來測量考生運用語言知識的能力[2]。交際性語言測試的目的不僅僅是單純測試考生對某個語言技能或某個語言知識點的掌握情況,而是測試考生在真實的交際過程中的語言運用能力。因為“語用能力又是交際能力重要的一部分”(Bachman,1990)
“為了使測試的得分有效,測試就必須可信”(Bachman,1990)。由此,本文以留學德國的德語確認考試 (以下簡稱德語確認考試)第一部分 (即聽力部分)為例,闡述交際法語言測試理論在德語確認考試中的體現及應用。
根據德語作為外語的測試理論[3]通常將德語作為外語的語言測試形式分為以下三種形式:(1)入門測試 (Einstu2 fungstest),即分班考試,目的是根據考生語言水平的差別進行分班;(2)能力測試 (Leistungstest),是測試語言班的教、學雙方達到何種語言程度,測試結果不僅給出教、學的結果,而且可以為雙方今后的教與學提供參考;(3)資格考試 (Qual2 ifikationstest),主要是作為確認考生語言運用能力的依據,是一種今后從事相關語言行為 (工作)的資格認證。它必須與今后所從事的語言活動內容相關,是針對今后所從事的語言行為而進行的有關測試,考生不受語言教材、語言班以及語言水平的局限,德語確認考試屬于第三種測試形式。
浙江科技學院與德國下薩克森州漢諾威大學預科院合作,自 2002年開始,每年在浙江科技學院對赴德留學的國際交流項目學生進行德語確認考試。多年的實踐證明,德語確認考試有別于國內的德語作為外語的水平測試。
德語確認考試 (die Feststellungsprüfung)主要是確認考生的德語語言水平是否已達到能在德國大學完成學業的水平。該項考試由三部分組成:第一部分為聽力 (Teil 1.Tex2 twiedergabe),第二部分由閱讀與語法組成 (Teil 2a Textbear2 beitung,Teil 2b.W issenschaftssprachliche Strukturen),第三部分為寫作 (Teil 3.Textproduktion)。
筆者以聽力試題為例,通過介紹測試目的、內容、方法,以及評分標準等內容對德語確認考試的聽力部分進行分析。
“Fuer das Hoerverstahen wird ein Sachtext von ca.450 bis 550 Woertern zweimal vorgelesen.Nach dem ersten Vorlesen wird ein Aufgabenblatt verteilt.Es werden Aufgaben zum Ho2 erverstehen gestellt;Teile des Textes sollen ausfuehrlich wied2 ergegeben werden.Beim zweiten Vorlesen koennen Notizen gemachtwerden.”——聽力考試中,考官將當場朗讀一篇 450~550字的科技文章。朗讀第一遍之后,學生拿到針對該聽力文章的相關題目。該聽力文章的部分內容要求在答題時被復述出來。朗讀完第二遍時,學生才允許記筆記。
1.測試目的。德語確認考試聽力部分主要是測試學生的德語水平是否能夠勝任日后在德國大學聽課并隨堂完成課堂筆記的能力,還測量學生在實際學習環境中德語語言應用能力,其中包括:(1)理解教授課堂所傳授的專業知識,從中捕捉、獲取必要的信息的能力;(2)在德語聽力環境中當堂記錄的能力;(3)快速將所記錄的內容還原并重新加以復述的能力。
2.測試的內容及題型。測試選取一篇約 450~550字的論述文,學生聽完后在 85分鐘內,通過回答 2~4個問題的形式對文章內容進行復述。文章的內容通常具備真實性和即時性的特點。大多為時下的熱門話題,或者有關政治、經濟、文化的選題,或者是科普知識。回答問題的內容主要包括:(1)概括全文大意;(2)某個段落的關鍵內容;(3)解釋某個關鍵詞;(4)發表自己對文章內容的看法。題型有 (1)判斷對錯;(2)完成句子;(3)補充句子內容;(4)填列表;(5)用完整的句子回答問題。
3.測試方法及分析。由德語母語老師當堂朗讀兩遍所選定的文章(并非聽錄音等)。朗讀第一遍時考生只能聽,不得作任何書面記錄。讀完第一遍后,分發試卷,留有 5分鐘時間供考生閱讀題目。然后開始第二遍朗讀。朗讀第二遍時可以記錄。朗讀結束后,由學生通過回答問題的形式復述文章內容。在聽力測試第一階段,學生必須在相對真實的語言環境中,運用語篇知識和語義知識理解聽到的內容,在腦海中勾勒全文的框架,捕捉相關的信息與細節,為第二遍朗讀作準備。而在第二遍朗讀時,學生根據先前勾勒的全文框架,記錄有關的信息,為復述作鋪墊。這種測試方法體現了 Bachmann交際法語言測試理論中語言知識、策略能力測試的特點。它一方面提供了相對真實的語言環境,即模擬德國大學聽課的場景以及學生作課堂筆記的過程,另一方面又通過這些方式,測試學生的語言運用能力。Bachmann的理論認為:交際語言能力就是把語言知識和語用場景特征結合起來,創作并解釋意義的能力,它由語言知識、策略能力和心理生理機制三部分組成。而語言知識由組織篇章結構的知識和語用知識組成;策略能力指在具體的語言交際時,運用語言知識的心理能力。德語確認考試的聽力測試過程是測試考生是否能夠完成組織篇章結構與語用知識組合的過程。這種測試方法是要求考生在特定環境下,通過記錄方式,收集信息,并解決問題。而考生的答案準確記錄了他完成測試任務涉及到的各種信息。這種方法能非常有效地體現測試的效度。記錄能力強弱,可能直接影響到此后的復述環節。而快速記錄能力,則是在德國大學聽課所必備的能力。因此,可以說,德語確認考試的聽力測試方法是為完成測試目的而設計的一種非常有效的方法。它能夠非常準確地測試考生的德語語言運用能力,即真實的德語水平。
4.測試的評分標準及所占的比重的分析。確認考試的聽力評分根據內容和語法兩個項目,按照3∶2的比例共計 40分,答題時間共 75分鐘。根據該評分標準以及所占的比重,不難看出,該測試符合交際法測試理論的特點,即,語言能力是一個動態的概念,不僅包括對知識的掌握,而且包括在交際時對所掌握知識的運用。德語確認考試的評分標準注重測試考生的語言表達能力,它將測試的各種因素組合成一個整體,對語言表達能力和所掌握的語言知識分別加以評判。而語言表達能力所占比重大于語言知識,就是為了強調語言表達能力的重要性。只有具備了一定的語言表達能力,考生才能在特定的語言環境中,運用所學語言知識,進行思想交流,闡述觀點,才能保障交流順暢,切實完成交流過程,從而達到交流目的。
目前我國的高等教育面臨改革的關鍵時刻,而大學外語四級考試等各類外語水平測試的改革當務之急是要改變應試教育的弊端。德語確認考試能夠更準確、公平、公正地測試考生的水平。原因之一就是它遵循交際法語言測試理論,客觀地設計了測試原則,從而使測試具備了真實性、準確性和可行性。如果我們也能借鑒德語確認考試的成功經驗,就可以事半功倍地為加快教育改革步伐作出貢獻。
[1]韓寶成.語言測試:理論、實踐與發展 [J].外語教學與研究,2000,(1):49.
[2]Lyle Bachman Fundamental Consideration in Language Tes2 ting[M].Oxford:Oxford University Press,1990:4.
[3]Karl2Richard Bausch,Herbert Christ,Hans-Jürgen Krumm Handbuch Fremdsprachenunterricht[M].A.Francke Verlag Tübingen und Basel,2003:373.
H339.3
A
1001-7836(2011)02-0156-02
10.3969/j.issn.1001-7836.2011.02.061
2010-06-20
浙江科技學院教改項目《留學德國德語確認考試題庫建設研究》以及浙江哲學社會科學規劃課題《中德“德語作為外語”測試對比研究》(09CG WW016YBX)研究成果之一
李康康 (1956-),女,河北涿州人,講師,從事德語教學研究;翁震華 (1968-),女,浙江余姚人,副教授,從事德語教學研究和中德對比研究。
(責任編輯:侯秀梅)