□ 浙江寧波日報社 易其洋
吹響“保增促調集結號”“平安行動”吹響“集結號”、吹響節后開工“集結號”、義工吹響奉獻“集結號”、吹響愛心“集結號”、惠民工程吹響“集結號”……受電影《集結號》的影響,一些新聞報道和機關文件中,吹響“集結號”的說法比比皆是。但大多顯然是“吹”錯了。
解放軍條令中,只有集合號、緊急集合號兩種集合部隊的號譜,用吹號方式讓部隊撤退,等于通知對方追擊?!凹Y號”其實是導演編劇們杜撰出來的。即便如此,在電影里,連長谷子地帶兵執行阻擊戰任務,與團長約定時,也是說好以“集結號”作為撤退號令。既然是撤退號令,那上面所舉的那些“集結號”,本是想表達“沖鋒”“行動”的意思,豈不成了南轅北轍式的錯誤理解和使用。
電影《集結號》放過好幾年了,對“集結號”一詞的使用至今熱度不減。新聞媒體是大眾讀物,不該以訛傳訛,別再亂吹“集結號”了。