4月,歐洲議會在比利時首都布魯塞爾召開會議。歐盟成員國的代表匯聚一堂,西裝革履的他們,說著五花八門的語言,只有通過翻譯才能順暢溝通。半圓形會場的一角,設有專供譯員們工作用的小屋,這里被稱為整個會議的“樞紐”。歐洲議會曾有規定,走進這間小屋的人不得小于14歲。然而,一個叫亞莉克希亞·索洛尼的10歲女孩改寫了歷史。
用稚嫩童音做出高難度翻譯
留著金色卷發、愛扎大紅蝴蝶結的索洛尼看上去就是個可愛的孩子。而現在,她正戴著專業的頭戴式耳機,一邊傾聽耳機里代表的發言,一邊準確無誤地做著同聲傳譯。因為精力集中,小女孩的臉蛋上浮起兩片紅暈,甚至沒有注意到記者就站在身后,扛著攝像機拍她。
“我聽‘同事’說,右邊桌子上的電腦屏幕會同步顯示議員們開會的情況,那一定很有趣!”索洛尼給記者指了指桌子的方向,但她沒有偏頭去看,眼珠也一動不動。是的,這個小女孩雙目失明。
索洛尼負責的是高級環境會議的同聲傳譯,在長達兩個小時的會議中,她要將西班牙語和法語譯成英語。“代表們討論了兩個主題,一個是食品歸類,一個是日本食品的放射性問題。他們的發言都太專業了,有時我不太明白他們所說的那些單詞是什么意思,但翻譯出每個句子的主要意思對我來說并不困難。”聽她用稚嫩的童音做出這樣高難度的翻譯,在場的人都大為贊嘆。
工作結束之后,索洛尼還趴在小屋的桌子上久久不愿離去。……