全國中小學開學不久,一條關于語文教材刪改內容的新聞引發熱議:有消息稱,全國多地的中學語文教材都有所調整,其中魯迅的《阿Q正傳》、《紀念劉和珍君》等多篇經典作品被刪除。事實上,語文教材的變動在世界各國、各地區都是深受關注的社會議題。觀察每個國家和地區不同的教材,能看出它們在教學思維、理念和宗旨上的差別。
美國:語文課就是讀書會
美國中學實行寬松的選課制,語文課也更像是“閱讀分享課”。雖然美國大學入學對寫作要求非常高,但很多中學都不設有專門的寫作課程,而是通過閱讀各種體例的作品、寫書評等鍛煉出來。至于語文課上讀什么書,也由任課教師自己來開書單,無論教育部還是學校,都不會印發統一教材。盡管中學語文課深淺是可選的,但無論哪種課程,大量的閱讀都逃不掉:剛上初中的13歲孩子,一個學期下來可能必須讀六七種風格的英文作品;而希望上好一點大學的高中生,平均一學期也要完整啃下10本左右名著。
小說、傳記類閱讀材料在美國中學語文課上所占比例很大。從古希臘故事《特洛伊》、《奧德賽》,到莎士比亞的《哈姆雷特》,再到《安妮日記》、《罪與罰》和《蠅王》等,都是學生最經常被布置閱讀的著作。與中國語文課本主要收錄選段不同,美國中學生還要完整閱讀整本著作,按進度在課堂上進行討論。
一個班的學生同時讀一本作品、并且進度也相當,是美國人熟悉的“讀書會”式語文教育。但美國一些學區卻大膽地引進了“工作坊”式的語文課,這意味著學生自己選擇想讀的書,并跟同學們分享。……