從花木蘭到功夫熊貓美國卡通中國風
文/胡 兒
還記得當年《花木蘭》上映,中國的“孝道”概念被弱化了,國內輿論界如臨大敵,人人一副中國文化馬上將被西方剽竊瓜分的樣子;《功夫熊貓1》上映的時候,個別行為藝術家頂著熊貓玩偶,感慨文化入侵……時隔三年,熊貓阿寶又回來了,帶著他的包子和大肚子,也帶回了他的童年身世。一個杜撰出來的中國傳說,加上美國卡通文化,好看又好玩——這次,他又打了個勝仗。
盡管《功夫熊貓》第一部就已經很中國了,但依舊還是讓人感覺像“穿著旗袍的外國人”——2008年《功夫熊貓》在全中國大熱之后,成都地方政府特意邀請劇組到四川,在那次的行程里,影片的藝術總監和導演都不但看到了大熊貓——阿寶,還看到了小熊貓——師傅。就連在熊貓基地周圍的野孔雀,也被他們利用到第二部里設置成了最大的反派。
所以我們看到了從吃穿住行到宗教、哲學,已經深入到了中國文化方方面面的《功夫熊貓2》。早在《功夫熊貓》之前,美國投拍的動畫電影以及卡通連續劇已通過巧妙運用中國元素,取得巨大商業成功。
其實《功夫熊貓》之前,美國的卡通工作者沒有停止過探索,投資的《寶葫蘆的秘密》一度令出生于1980年前后的人們懷舊心爆棚;而《成龍歷險記》利用這位著名電影演員的效應借力打力,做出與美國卡通大相徑庭的效果……而事實上,筆者以為,卡通的確應該像其他的藝術品,沒有國界之別,只有好壞優劣之分,而對于商業電影而言,觀眾喜歡才是硬道理。