摘 要: 美國情景喜劇中出現的豐富多樣的幽默話語是一個值得研究的語用現象。本文旨在從語用預設的角度對美國著名情景喜劇《老友記》中的幽默進行解讀。
關鍵詞: 情景喜劇《老友記》 幽默 語用預設
一、引言
Friends(《老友記》)是美國于1994年開始播放的一部電視情景喜劇,它講述了六個生活在紐約一間公寓里的青年男女之間發生的一系列有趣的故事。主要角色包括Rachel Green,Ross Geller,Monica Geller Bing,Chandler Bing,Phoebe Buffay和Joey Tribbiani。通過從語用預設方面對Friends中出現的幽默的分析,不僅可以促進英語語言的學習,而且能加深對英語幽默語言現象的理解。
二、語用預設的定義
“預設”(presupposition)指的是說話者在說出某個話語或句子時所做的假設,即說話者為保證句子或語段(utterance)的合適性(felicity)而必須滿足的前提,它是由Frege于1892年提出來的,Frege對預設的定義為:“如果某個事物為人們所提到,通常情況下預設就產生了,即人們所提到的那個簡單名詞或復合名詞有所指?!币簿褪钦f,如果一個人說:“××遲到了?!蹦敲蠢硭鶓斠粋€預設就產生了,即“xx”這個名字必定有所指。
預設有語義預設和語用預設之分。語義預設是句子與句子之間的一種語義關系,是從句子內部得到的,跟語境無關;而語用預設則涉及言語交際中人的因素和語境的因素,是說話人預先設定為交際雙方共知的前提條件,是以句子意義和結構為基礎,結合語境推導出來的。正如何兆熊所言:“語義預設是和句子或句子的命題聯系在一起的,而語用預設則是和說話人聯系在一起的?!保ê握仔埽?000)
三、語用預設和幽默的產生
作為一種語用推論,語用預設以實際的語言結構意義為依據,靠邏輯概念、語義、語境等推斷出話語的先決條件,具有以下的特征。
1.合適性(felicity or appropriateness)
語用預設的合適性是指“預設要與語境緊密結合,前提是言語行為的先決條件”(何自然,1987)。因為同一個話語可能會因不同的語境而表達不同的預設,也就是說,發話人的預設不一定能得到聽話人的理解,因此,說話者要注意使預設與語境相適宜。而語用預設的合適性也正是要求預設必須與語境達到和諧統一。
例如家長對孩子說:“你又瘋到哪去啦,這么晚才回家?”這里就有一個合適性的問題,預設的先決條件是雙方都知道有一個具體的時間存在,因此才可以比較早和晚,而且孩子不是去做雙方都知道的事情。如果這個語用預設缺乏的話,那么家長的責備就會因為不合適而導致毫無意義。
在Friends中,也出現了由于語用預設缺乏而產生的歧義現象:
例1:
Chandler:So I’m not,not gonna lose her?
Rachel:Oooh,honey,you’re not a total loser.
Chandler:I said,“So I’m not gonna lose her?”
當Chandler和自己的女朋友分手之后,Rachel適時地安慰他。在這段對話里,由于lose her和loser在讀音上非常相近,如果沒有之前兩人分手的語境的出現,我們很難正確地認識到對話的含義,當然,也正是由于這種模糊性,才產生了幽默的效果。
2.共知性(mutual knowledge or common ground)
語用預設的共知性是指“交際雙方或一般人所共知的信息,或通過說話人的話語暗示出來,能夠得到聽話人理解的信息”(何自然,1987)。也就是說,必須是說話者雙方都知道或假設雙方都知道的內容。
例如:A:兩點四十分了。
B:糟糕,看不上預告片了。(預設有一場電影在兩點四十分前開演)
在Friends中,編劇根據人們在社會生活多方面會產生的預設,創造了一系列幽默的語言效果。預設的共知性具有使語言簡潔的功能,因為它是一種語用推理,它被當做說話人和聽話人已知的共同知識而無需說出,由此,相應的多余語言就可以省略掉。在以下的篇幅中,我們將從不同的預設共知性的角度來解讀這些幽默的語言。
(1)擁有共同基礎引發幽默效果
例2:
Monica:(On phone) Okay,great!Bye.(Hangs up as Chandler enters.)So guess who’s coming to Thanksgiving dinner?
Chandler:Sydney Poitier?Hehheh.
在這個例子中,Monica邀請了她的父母感恩節來共進晚餐,但是她的父母并不知道她和Chandler正在交往,因此她并沒有直接告訴Chandler誰會來,而是讓他“guess who’s coming to Thanksgiving dinner”,Chandler的第一反應是Sydney Poitier。這里我們不得不提到,Sydney是美國第一位獲得最佳男演員獎的黑人,而且他的獲獎影片恰好就叫做Guess Who’s Coming to Dinner。在這部影片里,Sydney扮演了一位愛上一名白人女孩的年輕人,而這位白人女孩的父母一開始也像Monica的父母一樣不知道兩位年輕人之間的戀情。了解這一概念的觀眾很容易把這兩對年輕人的情況聯系在一起,露出會心的微笑。這個例子是利用眾所周知的影視作品和影視人物、著名演員來產生預設,達到幽默的效果。
例3:
Ross:So,uh,does it do anything,you know,special?
Chandler:Why yes Ross,pressing my third nipple opens the delivery entrance to the magical land of Narnia.
Narnia(納尼亞)是西方同名的魔幻小說中提到的一個奇幻王國,頗有點中國的世外桃源的意思。故事中的四個孩子因為誤闖入一個衣柜中而到達這個奇幻王國,并有了一系列的神奇經歷。由于Chandler被發現有第三顆乳頭,Ross一直不停地追問它是否有什么特殊功效,Chandler無奈地回答它是通往Narnia(納尼亞)王國的通道開關。在這個例子中,編劇根據西方孩子耳熟能詳的童話故事,提供了一定的預設,來獲得產生幽默的環境。隨著由《納尼亞》改編的同名電影《納尼亞傳奇I、II》在全球的上映,相信有更多的中國觀眾會體會到這個場景中產生的幽默效果。
(2)偏離共同基礎引發幽默效果
當然,在實際的交際中,語用預設也會受到語境或句子內部一些特定因素的影響而發生變化,以至于預設失效,交際出現障礙,即交談雙方在一定時間內并未“共享”同一個預設。在Friends中,對語用預設的技巧性處理也會使得情節出現突變,進而產生幽默性的效果。
例4:
Chandler:Ah,the “I’m sorry I rejected you” phone call.I’m not used to getting it from guys.
Steve:Chandler,hi! I’m sure you’ve heard we filled the three positions.We just felt that with your maturity and experience,you wouldn’t be happy being someone’s assistant.
Chandler:Oh,no,no,no,no,I’d love to be someone’s assistant!Answering phones,getting coffee,live for that stuff!And I’m not too mature farts,boobies,but cracks!
Steve:Chandler,you were the strongest person in the stuff,we are offering you the position of junior copywriter.
Chandler:Me,that guy who just said but cracks?
Steve:Yes,that’s right.We are excited about the level of sophistication you are bringing to the job.
這段電話交談發生在Chandler和他的老板之間。老板給Chandler打電話是想告訴他他已經被錄用的好消息。而Chandler卻認為自己一定是落選了,老板只是在打電話表示歉意和安慰。因此在對話一開始便大發牢騷。之所以雙方產生分歧,是因為他們的對話在沒有共享一個預設的情況下進行,直到最后老板告訴他:“You were the strongest person in the stuff,we are offering you the position of junior copywriter.(你是組里能力最強的,我們錄用你做初級版權人。)”Chandler才又驚又喜,并為自己剛才的失言后悔不迭。這段對話正是利用了語用預設突然失效,制造出喜劇性的效果。
此外,在會話中說話人根據語境會對交際對方有一些合情合理的期待(預設),然而這一期待常常落空,得到的是一些表面不一致、不協調但實際卻合理的答案,從而產生幽默的效果。
例5:
Phoebe:Hey,you guys,guess what?(Shaking the bell)
Chandler:The British are coming?
在該例中,Phoebe在圣誕節前裝扮成圣誕老人在Central Perk附近搖著鈴鐺為需要的人募捐,當她見到她的朋友時其實已經有了一個預設,即大家都了解她的裝扮和行為是圣誕節募捐的一部分,搖鈴也是為了引起路人的注意。而這時Chandler卻“故意”地將這一預設曲解為“The British are coming?”利用說話人的期待與現實回答之間的差異產生幽默效果。在這里我們也有必要提到,在美國獨立戰爭期間,有位銀匠就是通過搖鈴來通知大家英軍的入侵,因此這個回答也滿足我們上述提到的“表面不一致、不協調但實際卻合理”的條件。
四、結語
言語幽默是一種十分復雜的語言現象,通過以上例子可以看到,語用預設的某些特點是生成言語幽默的一個重要途徑,了解這一點,對于我們更好地欣賞情景喜劇中的言語幽默很有幫助。
參考文獻:
[1]Caffi,C.Pragmatic Presupposition.In:Encyclopedia of Language and Linguistics[M].Oxford:Pergamon,1994.
[2]徐盛桓.“預設”新論[J].外語學刊,1993,(1):3-10.
[3]何兆熊.語用學概要[M].上海:上海外語教育出版社,2000:95-112.
?。?]何自然.語用學與英語學習[M].上海:上海外語教育出版社,1987:110-118.