摘 要: 近年來,越來越多的人開始通過美劇來學習英語,尤其是口語。但要真正看懂美劇不僅需要一定的語言、文化知識的儲備,更重要的是要對美劇臺詞對白的文體特征有一定的了解。修辭方法作為文體學中一個重要的研究對象,廣泛運用于語音、詞匯和句法等各個層面。本文將以《生活大爆炸》這部深受廣大年輕人喜愛的美劇的臺詞為主要分析對象,擬從詞匯和句法兩方面來分析英語口語中常用的修辭方法,幫助美劇愛好者更好地理解劇情及學習英語,而對于其在語音層面上的修辭方法本文暫不做討論。
關(guān)鍵詞: 美劇 臺詞 修辭方法
一、引言
如今,可供大學英語課堂使用的視聽素材、語言素材、翻譯素材及文化素材早已不再局限于經(jīng)典英文電影,美國電視劇越來越受廣大青年學子們的歡迎。一般而言,美國電視劇主要分為黃金時段播出的情節(jié)系列?。―rama)、日間時段播出的肥皂劇(Day Soap Opera)和情景喜劇(Situation Comedy,簡稱為sitcom)等三大類型,我們把這些不同類型的電視劇統(tǒng)一稱為“美劇”。近年來,一些制作精良的“美劇”在中國的影響日漸增大。廣大中國觀眾和美語學習者熟知的有《老友記》(Friends)、《越獄》(Prison Break)、《絕望的主婦》(Desperate Housewives)及《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)等?!渡畲蟊ā罚ㄒ韵潞喎Q“TBBT”)講述了一個年輕貌美的普通女孩Penny和Sheldon,Leonard,Howard及Raj這四個“科學天才”之間發(fā)生的令人捧腹的搞笑故事。
二、詞匯上的修辭方法(Lexical Stylistic Devices)
(一)比喻
比喻是語言中最活躍、最常用的修辭方式之一,可分為明喻(Simile)、暗喻(Metaphor)和提喻(Synecdoche)三類。比喻不僅在詩歌、小說、散文、戲劇等文學作品中經(jīng)常出現(xiàn),在口語中也屢見不鮮。在美劇臺詞中運用比喻手法,尤其是明喻與暗喻,能更為傳神和生動地表現(xiàn)說話者的真實情緒、意圖,使觀眾也感同身受、如臨其境。
1.明喻
明喻是指比較兩種不同的事物之間的相似處,一般包括本體(subject)、喻體(reference)和比喻詞(indicator of resemblance)三部分,表明本體和喻體的相類關(guān)系。常見的比喻詞有as,like,as if/as though等。例如:
例1.在TBBT第一季第二集中,Penny與Leonard的一段關(guān)于工作的對話:
—Penny:Well,you know,it’s a Cheesecake Factory.People order cheesecake and I bring it to them...
—Leonard:So you kind of act like a carbohydrate delivery system.
在Penny說她的工作就是“在顧客點完芝士蛋糕之后,把蛋糕送去給他們”后,Leonard作為一個物理學家,把Penny的工作比喻成“碳水化合物的運送系統(tǒng)”,因為在Penny的工作和運送系統(tǒng)中間存在一種相似關(guān)系,雖然具體對象不同,但本質(zhì)上都是起著“運送”的作用。這里的比喻既表現(xiàn)了兩個主人公之間職業(yè)和身份的差別,又使人覺得幽默。
2.暗喻(Metaphor)
暗喻不同于明喻,它不用as或like來表示,而是一種隱藏的、更深層次的比較。它根據(jù)兩個事物間的某些共同點,把一個事物用另一個事物的名稱代替,說話人不直接點明,而是巧妙地通過人們熟悉的形象、特征、動作或哲理來暗示,引導聽話人根據(jù)語境和詞語的內(nèi)在聯(lián)系進行分析,由表及里,找出真正的喻體,從而深入地理解比喻的內(nèi)涵。例如:
例2.在TBBT第一季第三集中,Leonard等四人討論關(guān)于愛情的話題:
Howard:I didn’t agree.Love is not a sprint;it’s a marathon——a relentless pursuit that only ends when she falls into your arms.
從字面意義上來說,很顯然“愛情”與“短跑”和“馬拉松”并沒有任何關(guān)聯(lián)或者相似之處,但是通過分析可以知道,短跑與馬拉松最主要的區(qū)別是距離,隨之而來的是花費的時間長短不同。此時,Howard說“愛情不是短跑,而是馬拉松”,實際上是為了說明“愛情是需要花費時間和精力的,而不是可以在短時間內(nèi)就能取得勝利的”,以此來安慰受到感情困擾的Leonard。此外,這句話的后半部分也用“追逐”的終點來比喻愛情的開花結(jié)果,更能讓Leonard燃起追求愛情的斗志。
(二)委婉語(Euphemism)
英語“euphemism”(委婉語)一詞來自希臘詞根“eu”,意思是good,well(“好聽的,好的”)和“pheme”意思是speech(“言語”),因此委婉語的字面意思為“word of good omen”(“吉言”或“好聽的話”)。在文明社會中,有一些話題是令人不舒服所以被人們極力避免的,例如“死亡”、“肥胖”、“身體部位”等,但當無法避免的時候,就會采用委婉的說法來代替直接、唐突的言詞。委婉語的存在體現(xiàn)了社會、文化等對語言使用的影響和制約,涉及民族、歷史、文化、心理和交際目的等方面。
例3.在TBBT第一季第九集中,Penny與Sheldon在談?wù)揝heldon和Leonard之間的矛盾時,說:
Penny:A little misunderstanding,huh?
當時Sheldon和Leonard正處于冷戰(zhàn)期間,Penny明知道他們兩人彼此互不理睬,但作為第三者,也為了照顧Sheldon的面子,她故意把這場矛盾輕描淡寫地說成是“一點小誤會”,以此來打開話題,希望Sheldon主動談及自己的想法。同時,這也是在暗示他“朋友之間有些小誤會是正常的,不要一直糾結(jié)于此,而應(yīng)該盡早想辦法澄清誤會,解決問題”。這樣說,也符合美國人的社會交往習慣。
?。ㄈ╇p關(guān)(Pun)
雙關(guān)指的是利用語言文字中的同音異義或者同形異義現(xiàn)象,使一個詞或者句子具有兩種不同的意思。含蓄性是雙關(guān)語的一個顯著特點,說話人并不直接把自己的真實意思表現(xiàn)出來,而是隱含在某一個詞的另一層意思里,使話語本身具備另外一層含義,并且產(chǎn)生一種幽默、詼諧的效果。
例4.在TBBT第二季第一集中,Penny希望Sheldon幫她保守秘密,但Sheldon面對Leonard的追問,顯得不知所措,所以他落荒而逃,去找Penny,對她說:
Sheldon:I can’t keep your secret,Penny.I’m going to fold like an energy-based de novo protein in conformational space.
在這句話中,Sheldon向Penny表達自己的感受,他覺得自己就像“要折疊起來”一樣,這充分表現(xiàn)了他對于替Penny保守秘密感覺壓力巨大,而且作為夾在情侶間的第三者,他的處境也非常尷尬。此外,fold(折疊)一詞還有“失敗”的意思,所以Sheldon說這句話的時候一語雙關(guān),另一層意思就是“我替你保密這件事情快要失敗了”或者是“再這樣下去,我就要出賣你的秘密了”。配合Sheldon臉上為難、激動的表情,成功刻畫出一個智商高而情商低的物理天才的形象,讓觀眾更覺得無比詼諧有趣。
三、句法上的修辭方法(Syntactic Stylistic Devices)
日??谡Z中的句子一般都以短句為主,因為短句字數(shù)不多,便于組織和表達,簡明扼要、隨便自然是其基本特點。短句貫穿于整個談話中,能夠直接迅速地抓住聽者的注意力,直奔主題,收到一目了然、立竿見影的談話效果。
除了上述特點,美劇臺詞中也經(jīng)常使用一些句法層面的修辭方法,以便更好地表達主題及刻畫出鮮活生動、栩栩如生的人物形象。
?。ㄒ唬┧缮⒕渑c圓周句
在多于一個概念的句子中,一般有兩種表達方法:先表達主要概念,然后補充次要概念,稱為松散句(loose sentence);反之,先表達次要概念,再表達主要概念,則稱為圓周句(periodic sentence)。松散句不僅結(jié)構(gòu)松散,而且口氣比較隨便,便于組織、理解和使用,因此,是人們在交際中采用的基本句式。而圓周句則是說話人有意安排的句式,先以次要概念作為導入,吸引聽話人的注意,制造懸念,最后再拋出主要概念,這樣往往能收到意想不到的效果。例如下面兩個例子:
例5.在TBBT第一季第二集中,Sheldon四人一起吃泰國菜:
—Howard:Are there any chopsticks?
—Sheldon:You don’t need chopsticks.This is Thai food.
—Leonard:Here we go.
—Sheldon:Thailand has had the fork since the latter half of the 19th Century,interestingly,they don’t actually put the fork in their mouth——They use it to put the food on a spoon which then goes into their mouth.
例6.在TBBT第三季第三集中,某天清晨,Sheldon與Penny的對話:
—Penny:Morning,Sheldon.Come dance with me.
—Sheldon:No.
—Penny:Why not?
—Sheldon:Penny,while I subscribe to the “many worlds” theory which pots the existence of an infinite number of Sheldons in an infinite number of universes,I assure you that in none of them am I dancing.
在例5中,Sheldon先說泰國菜從19世紀后半期就使用餐叉,這很明顯是在解釋前面說到不需要筷子的原因,因此這部分是主要概念。后半部分提到泰國人的進食方式,僅僅是當作一個有趣的現(xiàn)象講述,與前面的話題無關(guān),所以這部分是次要概念。據(jù)此可以判斷出,Sheldon說的這個句子就是松散句。此時,句子所起到的作用最主要還是解釋原因。
而在例6中,Sheldon回答Penny關(guān)于他為什么不跳舞的原因時,最主要的意圖是說明他不跳舞,這是主要概念;前面卻先說自己是一個“多個世界”理論的信奉者,所以認為有無限個他自己的存在,這個次要概念的呈現(xiàn)與跳舞本身并沒有任何關(guān)系,只是為了設(shè)置懸念,引起Penny的注意,起到拋磚引玉的作用,所以這個句子是很典型的圓周句。由此也可以看出,圓周句的使用比單純的直抒胸臆有更明顯的強調(diào)作用,增強了感情色彩。
?。ǘ┲貜停≧epetition)
一般來說,無論是書面語還是口語,語言都應(yīng)盡量簡潔、避免重復,否則會使句子顯得累贅冗余。然而,有時特意安排重復來強調(diào)某個意思、突出某種情感,也是一種常用的修辭手段。修辭上的重復(Repetition)的基本用法是連續(xù)或間斷的使用同一個單詞、短語或句子,來加強語氣、增強感染力。重復的格式可分為兩大類:連續(xù)重復(immediate repetition)和間斷重復(intermittent repetition)。如:
例7.在TBBT第一季第二集中,Sheldon與Leonard關(guān)于Superman(超人)的對話:
—Leonard:Unless Superman matches her speed and decelerates.
—Sheldon:In what space,sir?In what space?She’s two feet above the ground.
例8.在TBBT第三季第一集中,Sheldon與Leonard就北極科考結(jié)果失誤的對話:
—Leonard:It’s no big deal.
—Sheldon:You’re right,Leonard.It’s not a big deal...I,in fact,believe it is a big deal.
在例7中,“in what space”連續(xù)不間斷的出現(xiàn),如排炮連發(fā),語義集中而且一氣呵成,體現(xiàn)了說話人的堅持己見,并盡力說服對方接受自己觀點。而在例8中,“big deal”也反復出現(xiàn),但中間插入了其他的短語和句子。第一次出現(xiàn)在Leonard對Sheldon的勸說中,表達了他對對方的安慰;而第二和第三次都出現(xiàn)在Sheldon反駁的話語中,被反復強調(diào)、再三闡述,整段語言內(nèi)容上步步深入,情感上更是層層遞進,充分表現(xiàn)了Sheldon的不滿和氣憤,具有感染力。
四、結(jié)語
臺詞對白與書面語乃至課堂口語都有很大的區(qū)別。它們大都具體、形象、生動、風趣,構(gòu)成電視屏幕上一道亮麗的語言風景。本文僅從詞匯和句法層面,以美劇《生活大爆炸》為具體分析對象,總結(jié)了該劇臺詞中使用頻率較高的幾種修辭方法,并加以闡釋和分析。該劇中的主要人物是四個年輕的天才物理學家和一個年輕的餐廳女招待,代表了美國年輕一代中知識文化層次完全不同的兩類人,具有較大的普遍性及代表性。分析該劇的臺詞也可以由點及面地總結(jié)出現(xiàn)代美式英語口語中使用較多的修辭手段,有助于中國的英語學習者更好地掌握這些口語技巧,加以模仿和操練,培養(yǎng)良好的英語語感,最終說出一口流利地道的美式英語。
此外,充分總結(jié)美劇臺詞的語言特點、感受其藝術(shù)魅力,領(lǐng)略作者通過臺詞向觀眾傳導的特殊情感和文化內(nèi)涵,也讓外國觀眾更為深刻地接觸其他層面的知識,比如社會、文化、經(jīng)濟、宗教等,開闊了觀眾的視野。同時,對于美劇臺詞在詞匯、句法,還有語音層面上的修辭格也值得我們以后作更深入、更細致也更全面的研究。
參考文獻:
?。?]曾慶茂.英語修辭鑒賞與寫作[M].上海:同濟大學出版社,2007.12.
[2]王佐良,丁往道.英語文體學引論[M].外語教學與研究出版社,2005.
?。?]徐艷麗.美劇《生活大爆炸》中委婉語分析[J].語文學刊(外語教育教學),2010,(2).