愛就是那誘人的魚鉤,我們一起吞下
那年,她和他遭遇了四年的牢獄之災(zāi)。出獄后,塵埃遍布的家,還未收拾干凈;身心的創(chuàng)傷,尚待修復(fù),又傳來兒子自焚身亡的消息。夜靜更深,她倚在書房的窗前,無聲落淚。他陪在她身旁。他知道這些苦難,原不該她承受,只因他。他深深地愧疚,上前緊緊地抱著她,囁嚅道:“對不起,對不起,讓你受苦了。”她仰起淚濕的臉,輕輕地說:“不。不要這樣說,我是來愛你的,不是來享受的。”他頓時(shí)淚流滿面。
當(dāng)初,她痛別心愛的家人,辜負(fù)痛哭流涕的母親,漂洋過海,追隨著他來到戰(zhàn)亂中的中國,只是因?yàn)閻鬯鬯鸵c他榮辱與共,生死相隨。
墻上。還掛著她和他的結(jié)婚照。她穿著白底碎花短袖旗袍,低矮的立領(lǐng),菊花盤扣,英倫文化下的俏皮輕盈,似乎都被收斂在那立領(lǐng)盤扣里。她笑意盈盈,眼中有晶亮的幸福,心甘情愿地被收服。身邊的他,從小叛逆,留洋多年,單眼皮,月牙眼,淡淡的笑意,憨憨的神態(tài),滿帶寵溺的包容。
愛情,從不是無緣無故,冥冥中早有伏筆。她是英國傳教士的女兒,在中國出生,并度過懵懂清澈的童年,天壇、四合院、紅燈籠那些中國元素,在她的心靈上打上無法磨滅的烙印。在第一次的法國文學(xué)課上,坐在前排的黑頭發(fā)黃皮膚的男子,讓她頻頻走神。課后,她不由自主地走過去,向他伸出纖纖細(xì)手:“你好!我是格萊迪絲,你是中國人?”看到他點(diǎn)頭后,她興奮地大叫了一聲:“My god!”引得教室里笑聲一片,而他的臉,如染胭脂。瀟灑率性的他,被這英國女孩可愛大方的舉止窘住了。
他自小聰慧,二十一歲那年,以優(yōu)異成績考上了牛津大學(xué)莫頓學(xué)院。進(jìn)入牛津第二年,抗’戰(zhàn)全面爆發(fā),他發(fā)表慷慨激昂的抗戰(zhàn)演說,擔(dān)任“中國協(xié)會(huì)”會(huì)長,。在當(dāng)時(shí)的牛津,楊憲益的名字,代表的是愛國,他等著學(xué)成回國報(bào)效多災(zāi)多難的祖國。上蒼卻意外地安排了他們相遇。
課堂上邂逅楊憲益后,一種微妙的情愫在格萊迪絲心中柔軟地蕩漾開來。他精通中國古典文學(xué),頗具魏晉遺風(fēng),她愛上了流淌在他身上的漢民族文化。她邀他一起泡圖書館,一起去泰晤士河劃船,他們一起朗讀雪萊的《云雀頌》,翻譯古希臘女詩人薩福的詩。她拉他一起加入校劃船俱樂部,參加對劍橋大學(xué)一年一度的比賽。
格萊迪絲的示愛,楊憲益開始還有意躲避。但格萊迪絲單純直率、清新脫俗,完全沒有英國上流社會(huì)女孩的虛榮與勢利。她的出現(xiàn),如一道雨后彩虹,劃過他的情感世界。她明眸閃亮處那份毫不掩飾的情感訴求。漸漸地,攻陷他的心防。他們雙雙墜人愛河。這對金發(fā)碧眼的女孩和黑發(fā)黃膚的男生,情意綿綿依偎漫步,成了當(dāng)年牛津校園里最浪漫的風(fēng)景。他倆的定情物也別具一格:他們約定,一起將屈原的《離騷》譯成英文。靜靜流淌的泰晤士河,記錄著他們的愛情。
他即將學(xué)成回國,她要追隨前往。她的母親震驚不已,強(qiáng)烈反對。母親是傳統(tǒng)的英國主婦,在中國傳教數(shù)十年,她清楚中英文化的差異。了解婚姻觀念、家庭倫理方面的反差。她怎能讓獨(dú)立、率性的女兒,去過“三從四德”的生活。一天晚上,母親苦口婆心,好言規(guī)勸無效后,痛心疾首對她說: “如果你嫁給一個(gè)中國人。將來肯定會(huì)后悔的。要是你有了孩子。他會(huì)自殺的!”但格萊迪絲毫不猶豫地選擇了愛情,她更相信:精神和諧,婚姻就能美滿。
在天津的楊家人聽說楊憲益要帶一個(gè)英國姑娘回來結(jié)婚,立刻亂成一團(tuán),他的母親哭得死去活來,病倒了。那個(gè)時(shí)代,中國人和外國人生出的孩子,是雜種人,會(huì)受到排擠歧視的。
但這些都沒能阻止兩個(gè)人愛情的忠貞。她跟著他回到戰(zhàn)火紛飛的中國,她并將自己的名字改為戴乃迭,兩個(gè)人開始了新生活。結(jié)婚那天,她身穿繡滿龍風(fēng)花紋的短袖絲質(zhì)旗袍,笑語盈盈。洋溢在幸福中的戴乃迭完全忘記了母親的警告,從此,她和楊憲益的命運(yùn)與中國緊緊聯(lián)系在一起。
婚后,他們過的是最純正的學(xué)者生活。廣闊的天地里,只有他和她的吶喊。夫妻怡怡,聯(lián)袂將中國文學(xué)作品譯成英文。從先秦散文到中國古典小說,從《魏晉南北朝小說選》到全本《紅樓夢》,他們英譯的《紅樓夢》迄今還是最好的版本。戴乃迭不習(xí)慣拋頭露面,她不在書房,就在廚房,只愿平靜地與丈夫待在一起,癡心于中國古典文學(xué)的翻譯,在精神的滿足中愉快行走。她還練了一手正楷小字,能仿《唐人說薈》,用文言寫小故事,文筆清麗,文字娟秀。
一生中最為嚴(yán)峻的磨難與考驗(yàn)。是“文革”期間。“文革”剛開始。戴乃迭就陷入孤獨(dú),同事不愿與金發(fā)碧眼的她說話。人們像躲瘟疫一樣躲著她。學(xué)生們當(dāng)著她的面高呼“打倒美帝國主義”。不久,她又因外國人身份而被捕,夫婦被關(guān)押在同一所監(jiān)獄,卻無法相見。剛?cè)氇z時(shí),有人要戴乃迭揭發(fā)楊憲益,她說:“他是世界上最好的人。沒有罪行,我非常愛他。怎么能揭發(fā)他?”兒子分配到湖北一家工廠,兩個(gè)女兒分別下放農(nóng)村。命運(yùn)真是詭異,她母親的話竟然成讖。在他們坐牢期間,兒子因經(jīng)受不住壓力而精神分裂,后來,自焚而亡。喪子之痛,痛斷肝腸,但戴乃迭還是堅(jiān)定地說:“我從不后悔嫁給了一個(gè)中國人,也不后悔在中國度過一生。”
出獄后,她和他看淡一切身外之物,把收藏的明清字畫全部無償捐獻(xiàn)給故宮。幾十年問出版的百十種著作也大多送人。親朋聊天,一談到戴乃迭,楊憲益總是心疼地說,要不嫁給他,她的人生就像英國文學(xué)作品里描述的那樣:坐在阿拉伯風(fēng)情的墊子上,給裙子綴上蕾絲花邊,吃草莓,品糖果,喝下午茶,英國中產(chǎn)階級家庭沙龍上有修養(yǎng)而不失風(fēng)情的少婦。戴乃迭雖保留英國國籍,但自從跟隨楊憲益來中國后,她一直到終老,只回英國探過一次親,她從沒想過離開中國。
歲月無聲流逝。她的金發(fā)變成銀絲。二十世紀(jì)九十年代后期,戴乃迭患老年癡呆。楊憲益立即停下手頭的翻譯工作,謝絕一切活動(dòng),寸步不離地照顧她。每頓飯,他都親手喂她,給她圍上餐巾,連哄帶勸地喂她吃飯。那雙文學(xué)的手,照顧起她來,一樣是溫情脈脈的錦繡文章。
一個(gè)秋天的午后,戴乃迭平靜地走了。攜手走過一個(gè)甲子,她將曾經(jīng)的眼淚與歡笑。散落在他生命的每個(gè)角落里,她的美麗沉淀在他的靈魂里。他很遺憾“自己沒能和她一起走”,愧疚地寫下一首催人淚下的緬懷詩:
早期比翼赴幽冥,不料中途失健翎。
結(jié)發(fā)糟糠貧賤慣,陷身囹圄死生輕。
青春作伴多成鬼,白首同歸我負(fù)卿。
天若有情天亦老,從來銀漢隔雙星。
她走后,他的生命仿佛凝固了。撒完愛妻的骨灰后,楊憲益徹底封筆,翻譯工作停止,“熊貓叢書”停版,《中國文學(xué)》雜志停刊,至今,中國再?zèng)]類似的叢書和雜志出現(xiàn)。
北京什剎海小金絲胡同的一所古舊的四合院里,他孤身獨(dú)住,如倦歸的鳥兒,滿身滿眼都是無枝可依的凄涼。家中擺著他們的結(jié)婚照,臥室掛著戴乃迭晚年的肖像。畫上有郁風(fēng)的題字:“金頭發(fā)變銀白了,可金子的心是不會(huì)變的”。他每天一包煙,與畫像朝夕相對。從暗到明,從明到暗,直至生命終結(jié)。
編輯 張