999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

對“AisNtimesmore/-erthanB.”這一結構的理解與翻譯

2011-12-31 00:00:00劉建平
考試周刊 2011年89期


  摘 要: “A is N times more/-er than B.”這一結構存在著不同的理解,有不同的漢語翻譯。作者通過舉例說明只有一種理解是正確的,而由于英漢兩種語言的差異,這一英語結構可以有意思相同,而表達方式不同的漢語翻譯。
  關鍵詞: “A is N times more/-er than B.”結構 英語倍數表達 理解和翻譯
  
  “A is N times more/-er than B.”這一倍數比較結構在英語中應用廣泛,但國內外英語專家對這一結構的理解存在著不同的觀點,有人認為這一結構表示的倍數為凈增值,有人認為它包含一倍基數在內。究竟該如何理解這一結構?本文結合實例談談對該結構的理解和翻譯的認識。
  一、不同的理解
  例1:Force N1 is 2.5 times greater than force N2.
  戎林海先生在其所著《翻譯問題探微》中,認為該句可以有以下三種翻譯。
  譯文:①力N1比力N2大2.5倍。
   ②力N1是力N2的2.5倍。
   ③力N1比力N2增加了1.5倍。
  在這里,就漢語譯文來看,其實,譯文③和譯文②表達的意思是一樣的,只不過說法不同而已。兩句話表示的意思都是“力N1比力N2大1.5倍?!被蛘摺傲1是力N2的2.5倍。”而譯文①和譯文②、③比起來,則有很大差別,在意思的表達上,譯文①表示“力N1比力N2大2.5倍。”這句話在漢語中,同樣意思則可表述為“力N1是力N2的3.5倍?!迸c譯文②相比,力N1與力N2就有了一倍的差距。
  同一個例句,也出現在上海外語教育出版社出版的高等學校教材《大學英語·語法與練習》中。該教材認為“Force N1 is 2.5 times greater than Force N2.”應理解為“……比……大兩點五倍”或“是它的三點五倍”。
  那么,力N1究竟是力N2的2.5倍,還是3.5倍?
  例2:Your house is three times larger than mine.
  譯文: ①你的房子比我的房子大三倍。
 ?、谀愕姆孔邮俏业姆孔拥乃谋洞?。
  這一例句出現在葛傳槼先生編著的《英語慣用法詞典》中。葛先生認為“Your house is three times larger than mine.”應理解為“你的房子比我的房子大三倍?!辈⒀a充說:“就是我的房子四倍大小。”
  在這一例句中,“你的房子”是“我的房子”的三倍大小,還是四倍大小?
  二、產生歧義的原因
  “A is N times more/-er than B.”這種結構本身可能引起歧義。英、美語言學家早就注意到了這種結構可能引起的歧義。Bergen Evans 和Cornelia Evans在合編的A Dictionary of Contemporary American Usage(1957)中指出:The word“times”may be used in comparing a large thing with a small one,as in“it is three times as large”and“it is three times larger”.The first form is perfectly clear but the second is ambiguous.It means to some people “three times as large”and to others “four times as large”.For this reason,it should be avoided.Frederick T. Wood和Pamela J.Sharpe 的觀點更加偏激,認為“A is three times larger than B.”結構是錯誤的用法(wrong use),是不可接受的。要表達這種意義,可用“A is three
  times as large as B.”如,This box is three times as heavy as(*three times heavier than)the other.(Wood,Current English Usage,1981,p.65).
  三、如何理解和翻譯“A is N times more/-er than B.”這種結構
  要理解“A is N times more/-er than B.”這種結構,我們先看英語中另外一種表示倍數比較概念的結構:A is N times as large (much等)as B.
  對這種結構的理解,大家幾乎是一致的,都認為它表示:A是B的N倍。
  《張道真英語語法》(2002)P420有這樣兩個例子。
  例3:The population of Scotland was eight times as large as that of Cornwall.
  譯文:蘇格蘭的人口是康沃爾人口的八倍。
  例4:The military budget of that year is thirty times as large as that of 1950.
  譯文:那年的軍事預算是1950年的三十倍。
  我們看到,這兩個句子的翻譯都符合“A是B的N倍”這種模式。
  其實,在英語中,第一種結構“A is N times larger(more等)than B.”表示的倍數概念與第二種結構“A is N times as large (much等)as B.”表示的意思是完全相同的。
  《朗文當代英語詞典》在對times一詞的解釋中,給出了這樣一個例句:Their house is at least three times as big as ours/three times bigger than ours. 由這一例句我們可以看出兩種結構表達的意思是完全一樣的。清華大學孫復初教授曾就times比值問題在《外國語》1979年第1期提出討論。他引用了英、美原版書刊中的大量例子,證明“A is three times larger than B.”等于“A is three times as large as B.”。許多語法專著也采用了這一觀點,如章振邦主編的《新編英語語法》,薄冰編著的《英語語法》,等等。對于“three times larger than ”的意思,葛傳槼先生當初認為應作“比……大三倍”解,但經過一個時期他改變了看法,認為宜作“是……的三倍”解,即與“three times as large as”和“three times the size of”同義,雖然他認為這種結構還是不用為妙。
  對于把“A is N times more/-er than B.”這種結構,認為是“A比B大(多)N倍?!钡牟划斃斫夂头g,我們還可以從一些有事實根據的英語句子的理解和翻譯中,看出這種理解是不恰當的。
  例5:The latest projected figure of the world’s population for the year 2000 is 6.2
  
  billion.This is two and half times larger than in 1950.
  譯文:①對2000年世界人口的最新估計為62億。這比1950年的世界人口多兩倍半。
  譯文:②對2000年世界人口的最新估計為62億。這是1950年的世界人口的兩倍半。
  按照第一種譯法推算,1950年的世界人口應為18億。而根據歷史資料,1950年的世界人口為25億。這說明第一種譯法是不恰當的。
  例6:A meter is more than 3 times longer than a foot.
  這一例句見章振邦主編的《新編英語語法》下冊P502。此句涉及公制與英制尺寸換算,頗能說明倍數的比值問題。一英尺折合成公制為30.48cm,那么一米長度便是一英尺的三倍多。要是將此句理解為“一米是一英尺四倍多”,這顯然與事實不符。
  通過比較英、漢兩種語言,我們發現英語用“A is N times more/-er than B.”這一倍數比較結構時,是將比較的基數包含在內的,表示“A是B的N倍”。漢語在用倍數比較結構時,則有兩種不同的表達方法,一種是包含基數在內的“A是B的N倍”,一種是不包含基數在內的“A比B大N-1倍”。由此可見,在例1中,力N1應是力N2的2.5倍;而在例2中,你的房子應是我房子的三倍大小。
  四、結語
  由上述諸例可以看出,在對英語倍數表達的理解和翻譯中,我們應該把“A is N times more/-er than B.”理解為與 “A is N times as ... as B.”同義,可譯成“A是B的N倍大(多)。”或“A比B大(多)N-1倍”。
  
  參考文獻:
 ?。?]Quick,R.A Comprehensive Grammar of the English Language[M].Langman Group Limited,1985.
  [2]Evans,B C.Evans.A Dictionary of Contemporary American Usage[M].1957.
 ?。?]葛傳槼.英語慣用法詞典[M].上海:上海譯文出版社,2002.
 ?。?]任開興.對英語倍數中一種結構的理解與翻譯[J].廣東外語外貿大學學報,2002,(1).
 ?。?]戎林海.翻譯問題探微[M].南京:東南大學出版社,2010.
  [6]張道真.實用英語語法[M].北京:外語教學與研究出版社,1995.

主站蜘蛛池模板: 黄色a一级视频| 美女被操91视频| 国内老司机精品视频在线播出| 精品国产污污免费网站| 午夜精品国产自在| 国产成人a在线观看视频| 91精品国产91久无码网站| 四虎成人精品| 亚洲人人视频| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 欧美性久久久久| a国产精品| 在线观看国产网址你懂的| 亚洲婷婷丁香| 99视频在线免费| 国产真实自在自线免费精品| 激情综合婷婷丁香五月尤物 | 六月婷婷综合| 韩日无码在线不卡| 国产女人18水真多毛片18精品| 亚洲一区精品视频在线| 久久综合亚洲鲁鲁九月天| 久久精品人人做人人爽| 久久久久青草大香线综合精品| 54pao国产成人免费视频| 日韩成人午夜| 91啦中文字幕| 欧美黑人欧美精品刺激| 91麻豆国产视频| 国产精品浪潮Av| 69国产精品视频免费| 在线观看免费国产| 亚洲区欧美区| 五月婷婷丁香色| 91 九色视频丝袜| 国产一区二区三区免费观看 | 69精品在线观看| 重口调教一区二区视频| 国产第一色| 99久久免费精品特色大片| 亚洲国产成人超福利久久精品| 欧美有码在线| 一级香蕉视频在线观看| 99中文字幕亚洲一区二区| 日韩经典精品无码一区二区| 伊人久久青草青青综合| 日本成人不卡视频| 激情無極限的亚洲一区免费| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 日韩欧美国产综合| 久久精品中文无码资源站| 欧美国产日本高清不卡| 日韩中文字幕免费在线观看| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 91久久偷偷做嫩草影院免费看 | 午夜激情福利视频| 26uuu国产精品视频| 91视频国产高清| 亚洲成a人片在线观看88| 日日碰狠狠添天天爽| 狠狠色成人综合首页| 国产午夜在线观看视频| 亚洲国产中文在线二区三区免| 国内精品免费| 久久这里只有精品23| 久久久久夜色精品波多野结衣| 自拍亚洲欧美精品| 国产h视频在线观看视频| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 国产性猛交XXXX免费看| 国产在线精品香蕉麻豆| 一级一级一片免费| 亚洲天堂网2014| 亚洲日韩AV无码精品| 4虎影视国产在线观看精品| 国产一线在线| 国产资源免费观看| 成人福利在线视频免费观看| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 亚洲午夜福利精品无码不卡| 国产精品亚洲一区二区三区z| 国产综合色在线视频播放线视|