“雷”和“雷人”
這幾年,“雷”是網絡、媒體使用頻率極高的詞語之一。“雷”本來是指一種自然現象。天空中帶不同電的云相互接近時,產生的一種大規模的放電現象。如“打雷”“雷雨”“雷電”等。“雷”本為名詞,可是現在與“人”“倒”等詞組成“雷人”“雷倒”,“雷”就成了動詞,意思也就今非昔比了。
當“雷”成為動詞時,人們就會想到“擂”字,為什么不說“擂人”,而要說“雷人”呢?“擂”,是敲打的意思,如“擂鼓”“自吹自擂”“擂他一拳”,不難看出“擂”的受動者可以是人,也可以是物,而作為“擂”的施動者必須是“人”。而“雷人”是2008年興起的網絡語,意思并不是真的用手或器物去敲打人,而是出人意料且令人格外震驚的意思。這個詞語類似“晴天霹靂”,但又與“晴天霹靂”不同。“晴天霹靂”多用于驚聞噩耗的時刻,而“雷人”則用于喜劇性的或尷尬性的場合,極度夸張地表達了個人對這種場合中行為和語言的感受。“雷人”者不一定是人“擊打”的動作,可能是某個動作、某件事情,也可能是某些話語。
關于“雷”的相關詞語的出處有多種版本:
1.“雷人”本義是云層放電時擊倒某人。其網絡語言意義源自2008年8月26日的一則新聞:“福清東瀚一男子企圖賴賬,不惜手持鐵棍對天發誓,稱如確實欠錢就遭天打雷劈,結果一分鐘后果然遭雷擊,所幸最終經搶救脫離危險。”從此以后,“被雷到了”成為讓人感到很無語,很無奈,很“冷”的代名詞。
2.“雷倒”源于浙江東北部地區,發音léi dǎo,本意是“癱倒”“翻倒”,指聽到別人的話后很驚訝,抑或難以理解,類似現代詞匯“暈倒”“無語”等的意思,在當地語境中用途比較廣泛。還有人認為“雷倒léi dǎo”就是溫州的方言。
“失事”和“不幸”
有這樣一個故事:一個選民問總統候選人:“‘失事’和‘不幸’有什么區別?”
總統候選人回答:“如果我競選的對手坐飛機掉到海里,那就是‘失事’。如果被人救上來了,那就是‘不幸’。”
“他撿回了一條命,應該是‘有幸’才對呀!”選民問。
“不,是我‘不幸’,不是在說他。”
飛機“失事”,對手落海,本來是對手的“不幸”,現在倒成了這個總統候選人的“不幸”了,原因是對手被人救上來了。“失事”和“不幸”到底各是什么意思呢?
“失事”在這里指發生不幸的事故,是個動詞。如許地山《鐵魚的鰓》里說:“還有艇里的水手,個個有一個人造鰓,萬一艇身失事,人人都可以迅速地從方便門逃出,浮到水面。”
“不幸”可以用來表示令人悲傷、痛苦、失望的事,或表示不愿發生的事,是名詞。如地震、海嘯給多少人家帶來不幸。它也可以表示不幸運,倒霉,是形容詞。如巴金在《家》里說:“她不愿意看見不幸的結局,她更不愿意承擔惡名。”
從“不幸”這點上講,“失事”和“不幸”是相通的,但從詞性上講則完全不同,用法自然就不一樣了。其次,出現“不幸”的情況很多,“失事”只是“不幸”中的一種,范圍要小得多。因此說,“失事”一定會“不幸”,但“不幸”不一定是因為“失事”。
“咬耳朵”和“打屁股”
自習課上,同學們都在安靜地默讀課文,張言卻對著李婷的耳朵說悄悄話,被主持自習的學習班委周東強看見了,周東強就提醒他倆說:“喂,張言,大家都在認真預習,你怎么和李婷咬耳朵呀?”
張言感到莫名其妙:“我咬耳朵了?沒有呀!我又不是小狗。”課堂里傳出輕微的笑聲。
“還說沒有,明明看到你‘咬’了。”周東強嗔怪道,“你再咬,我就要打你屁股了。”
“啊?你還要打我屁股。等一會兒我們去讓老師評評這個理。”張言氣憤地說。這下同學們終于忍不住了,都哈哈大笑起來。
笑聲驚動了唐老師,唐老師走進教室,張言憤憤不平地講了剛才的經過。老師一聽也笑了,轉身對周東強說:“我們張言同學是個老實人,有話你就直說,你這么說,豈不要產生誤會?好了,你把‘咬耳朵’和‘打屁股’的意思說給張言聽聽吧!”
周東強抱歉地對張言說:“怪我沒有和你說清楚,讓你誤會了。我說‘咬耳朵’就是對著別人耳朵說悄悄話;‘打屁股’就是批評。”
張言不好意思地說:“你要早這么說,不就結了?好,我以后上自習課時再也不交頭接耳了。不過我還不太明白,‘咬耳朵’‘打屁股’的意思怎么變了呢?”
唐老師說:“是這樣的。原來用牙去咬耳朵、用手或器物去打屁股是這兩個詞的本義,周東強用的是它們的比喻義。這是語言發展變化的體現。現在我再考考大家,你們能舉出這類詞的例子來嗎?”
“我說!”“我來!”大家都爭先恐后地舉起了手。
“貓膩,本指貓溺,也就是貓撒的尿,現在指一些見不得陽光、躲躲藏藏、偷偷摸摸的行為。”
“撿了芝麻,丟了西瓜,是說為了得到很小的利益,卻把大的利益丟棄了。”
同學們講得沒完沒了。現在輪到你啦,你能說出一兩個來嗎?
“犭”旁字和“豸”旁字
小虎和阿龍一起到動物園去玩。他倆來到豹籠觀賞金錢豹。只見金錢豹的身體長長的,黃褐色的毛皮,上面還有許多斑點,長著獠牙,一看就是一種兇猛的野獸。
小虎對阿龍說:“豹是犬科動物吧?”
阿龍搖搖頭說:“不對,犬科動物名稱都用‘犭’旁,如‘狗’‘狼’‘狐貍’;而‘豹’是‘豸’旁,‘豸’旁的字屬于貓科動物,貓古時候就寫成‘貓’。”
“瞎說!照你這么說,貂就是貓科動物了,可是貂是鼬科動物中的一種。”小虎著急地說。
阿龍嘴上哪肯服輸,說:“不管怎么說,犬科動物名稱都用‘犭’旁沒有錯。”
“也不對,獅子是貓科動物,可‘獅’字用的是‘犭’旁。”小虎說道。
這時旁邊的一個白胡子老爺爺說:“兩位小朋友,一面觀賞動物,一面還研究文字,不錯!”
阿龍聽老爺爺夸獎,就禮貌地問:“老爺爺,看您一定很有學問。我們想向你請教,‘犭’旁的字和‘豸’旁的字到底是怎么定的呢?”
老爺爺捋了捋胡子說:“古代不像現在那樣分什么犬科貓科之類的,分科是現代才有的。古代動物名稱帶‘犭’的和名稱帶‘豸’的,相同點是都長著毛,都屬于毛蟲類。古代什么動物都叫‘蟲’,那時蟲的意思和現在不一樣。古代老虎叫‘大蟲’,鳥叫‘羽蟲’,魚叫‘水蟲’,蛇叫‘長蟲’,連人也叫‘人蟲’。現在言歸正傳,名稱中帶有‘犭’旁的動物大部分和犬有關,但并非全是犬類,但都是獸類,而且多數喜歡群居。名稱含有‘豸’旁的,通常指那些獨居的動物,‘豸’字本意就是指一種伏擊的捕食方式。貂、貉都采用這種捕食的方法。如果還有疑問的話,你們去查查資料吧!”
小虎和阿龍恭恭敬敬地說:“我們聽爺爺的,謝謝爺爺!”
【本版由王冠供稿】