胡圖教兒子小胡圖認“日”字。他苦口婆心地叮(dīng)嚀(níng)道:“要記住,它念日,天上日頭的日,看清它的模樣,別忘記啦……”
小胡圖心不在焉地說:“這有何難?早已默記在心!”
幾天過后,胡圖教小胡圖念《論語》。小胡圖捧著《論語》一個勁地叨念:“子日、子日!”胡圖好生奇怪,奪過書本,見書本上寫的是“子曰”二字,氣惱地訓斥小胡圖:“你睜大眼睛看看,究竟是個啥字?”
小胡圖神氣十足,十分自信:“當然念日,只不過幾天未見,它胖了些!”
“唉!朽(xiǔ)木也,不可雕矣!”胡圖氣得發瘋,再也不理睬他了。
轉眼來到新年,小胡圖走進正堂給老爺磕頭,忽見墻上貼著“欲窮千里目……”幾個字,他覺著這“目”字眼熟,左思右想,猛然記起,興高采烈地叫起來:“嘻嘻,這‘日’字怎么瘦了?瘦得多露出一根排骨!”
猩猩酷評
笑話中的“日”、“曰”、“目”是形近字。它們的基本形狀相似,只是某些筆畫偏旁或結構稍有不同。如“日”與“曰”,“曰”字上下兩橫比“日”字稍長一點點;如“日”、“曰”與“目”,“目”字比“日”和“曰”中間多了一橫。如果不細加辨別,就很容易混淆。所以,我們在認讀和使用這種形近字時,就要從形音義上仔細區分清楚它們的差別,力求避免互相混淆,造成差錯。