摘要 本文就以一外為日語的學習者在習得英語的過程中所反映出的學習障礙問題,利用調查問卷等手段,以武漢大學日語專業大一、大二、大三的學生以及日語專業教師為研究對象,了解學生們在英語學習過程中是否會受到自己日語知識的影響,以及日語系教師在組織英語教學的過程中是否也具有同感。經過分析總結,得出教師和學生在日語對英語學習會產生負遷移的假設上保持著較一致的觀點,從而為學生提供一些可行的英語學習策略,減小日語對其產生的不良影響,增強英語的學習效果。
關鍵詞 語言遷移 日語學習者 英語習得 學習策略
中圖分類號:H02文獻標識碼:A
Research on the English Acquisition Influence of Language
Transfer Theory to Japanese Learners
XIAO Fengxiao, LI Xiaokui
(College of Foreign Languages, China University of Geosciences, Wuhan, Hubei 430074)
AbstractIn this paper, to a foreign acquisition of Japanese learners of English in the process of learning disability issues as reflected in the use of questionnaires and other means, take Japanese professional freshman, sophomore and junior students and Japanese language teachers in Wuhan University for the study, to understand if students' learning process in English will impact their knowledge of Japanese language, Japanese and English language teaching faculty in the organization if the process also has a share. The analysis concluded, draw teachers and students in Japanese learning will maintain a more consistent point of view to English in the negative migration assumptions, to provide students with practical learning strategies in English, reducing Japanese's adverse effects, and enhance English learning effect.
Key wordslanguage transfer; Japanese learners; English acquisition; learning strategy
0 引言
查閱近幾年國內相關文獻,我們不難發現,很多專家、學者和一線教師對母語如何影響學生二語習得的研究很多,如熊彩琴(2004)、楊學云(2005)、彭麗(2006)等探討母語如何影響英語學習,姜海璐(2006)、吳珺(2006)等探討母語如何影響日語學習,而探究日語學習者的日語如何影響他們英語習得的研究卻沒有。因此,研究日語專業學生的英語學習問題無疑對整個日語專業的英語教學有著借鑒和啟迪作用。
當兩種或多種語言相互接觸時,一方不免對另一方或多方產生影響。所謂影響,具體首先是指語言中的某些成分以借用的形式由借出語言向借入語言轉移并引起種種干涉的現象。在語言學習領域,有很多人認為遷移只是簡單的母語干擾或母語影響,實際上,這種認識是狹隘的,因為學習者習得第二語言前的任何語言(統稱第一語言)都對目的語學習起作用,“遷移是目的語和以前習得的任何其他語言之間異同的影響”(Odlin,1989)。所以,語言遷移包括目的語之外的其他所有語言的各種影響,任何遷移的研究都不能忽略三語以及多語種習得過程中各種復雜現象的重要性。
1 文獻回顧
談及語言遷移的類型,它包括正遷移、負遷移和零遷移。當第一語言規則與目的語規則相同或相似時促進新知識學習的遷移為“正遷移”;反之,第一語言與目的語規則之間出現差異阻礙新知識學習的遷移為“負遷移”。這種負遷移很多時候表現在學習者在學習第二外語時時常套用第一語言的模式和規則,或在閱讀時發音受第一語言發音的影響,因而給二外學習帶來困難(D.P. Ausubel)。“零遷移”指第一語言沒有對目的語產生學習上的影響。
關于語言遷移對第二及第三語言習得語際影響的研究,自上個世紀60年代末以來,一直是二語或多語習得研究中的重要課題之一。 然而,近十年來,隨著全世界學習第三語言人數的逐漸增加,一個以往未被充分研究的領域,即三語習得期間的遷移作用,已成為語際影響研究的焦點,并且日益引起語言研究者的關注,正如Odlin(2001)在其著名的《語言遷移—語言學習的語際影響》中所指出的,對雙語現象的重視反映出雙語交際的重要性;不過,正在學習一門新外語的某些人,可能已經掌握了兩種、三種或更多的語言。語言學習者的第一語言和第二語言是如何影響第三語言習得的呢?一些研究者認為,多語種的復合機制不同于第一語言在第二語言習得中的影響,正如Herdina Jessner(2002)指出,與單語或雙語相比,多語種學習者不僅具有第一語言,而且具備第二語言方面的知識,以及對語言的不同的認識和處理能力。由于他們在如何學習語言方面的經驗積累,在對兩種或兩種以上語言系統的掌握中,新的學習技巧自然會應運而生。 從語際影響的角度來看,研究的重點在于語言學習者的三種語言是如何在語言學習過程中相互作用的。勿庸置疑,在使用第三語言過程中,語言學習者被所掌握的第二語言強烈地影響著,特別是在語言習得的初級階段,容易產生替代、借用、與目標語的交替、過度運用、過度簡化和理解方面的錯誤等等。
我國南京大學外國語學院的朱靜芬老師做了一項有關語言遷移對二外學習者英語寫作影響的研究,本次研究比較和分析一外水平不同的學生學習二外時受母語和一外影響的情況。發現高年級組和低年級組之間漢語遷移錯誤的數量無顯著性差異,而高年級組的法語遷移錯誤數量在詞語層面上顯著高于低年級組;法語遷移錯誤在遷移錯誤中的比重在組間也呈顯著性差異。研究結論認為:法語水平越高,詞匯量就越大,語言負遷移的可能性也越大。
隨著認知科學的發展,人們越來越多地開始從認知的角度對語言遷移的本質進行研究,而語言遷移中一個主要問題就是語言遷移在什么條件下發生。Kellerman(1977,1979,1983)提出了用心理語言標記,即心理典型來預測語言遷移的發生。他認為被學習者感知為典型的語言項更容易被學習者遷移,而學習者不愿意遷移被感知為非典型的語言項。但是Kellerman的實驗集中在研究屬于同一語系語言間的遷移,而對于在不同類型語言間的遷移和心理典型的關系還缺乏論證。目前國內也有不少關注這兩者關系的研究,在實證方面的還很欠缺。
在21世紀里,國內許多學者在不斷回顧、反思上個世紀的語言遷移研究,如王文宇(1999),戴煒棟、王棟(2002),俞理明(2004)等。他們都從不同的角度,探討了以往的語言遷移研究,試圖把歷史以來語言遷移研究分為三大陣營——行為主義學派、心智主義學派和認知主義學派,分別指出各自的產生背景與學說流變,各自的理論優勢與學術不足,以期推動語言遷移問題的研究。
認知主義學派的注意力主要投向遷移的制約性因素,以及遷移的認知準則研究。所謂遷移的制約性因素研究就是研究由哪些因素制約遷移的發生和隱退。Ellis(2000)列出了制約遷移的六個因素:語言的不同層面,如音系、詞匯、語法、語篇等;社會因素,如不同的交際對象與學習環境的影響;標記性,如某些語言特征的特殊性;原型概念,如某個詞的某一涵義與其它意義相比在多大程度上被認為是核心、基礎的;語言距離和心理語言類型,如學習者對一語和二語之間距離的心理感受;發展因素,如對中介語發展的自然過程的限制。
因此,本研究正是從遷移的制約性因素角度出發,以武漢大學日語專業三個年級的學生以及日專教師為研究對象,采用事先已制的190份調查問卷,調查武大日專學生在英語學習過程中是否會受到已有日語知識的影響,和日語系教師在組織英語教學的過程中是否也具有同樣困惑。根據分析影響日語專業學生學習英語的負遷移諸因素,找出教師和學生們看法的相關性,從而為學生提供一些可行的英語學習策略,減小日語對其產生的負遷移影響,增強英語的學習效果。
2 研究設計
2.1 研究問題
日語學習者的日語影響他們學習英語嗎?
2.2 研究對象
問卷一對象為武漢大學日語專業學生:2007 級32 名(第四學期末,大學英語課程共四個學期);2008 級67 名(第三學期末);2009 級68 名(第一學期末)。
問卷二對象為日語專業教師21 名。
問卷用于隨機調查武大日專學生在英語學習過程中是否會受到自己日語知識的影響,以及日語系教師在組織英語教學的過程中是否也具有同感。
2.3 數據收集步驟
(1)設計調查問卷,采取不記名方式;(2)挑選武大日語專業的大一、大二、大三學生各為68、67、32名,以及日專教師21位,課間休息時進行下發,為確保調查的信度,將告知他們此調查僅用于學校社科教學調查工作,與學生本人期末成績與教師教學評比沒有關系,并且要求迅速做出真實回答。(3)10分鐘休息結束后,將問卷收回。
2.4 研究方法及工具
應用SPSS16.0 軟件(當前最新版的社科統計分析軟件包)。根據Cook和Ellis對語言組成要素的描述:語音、語法、詞匯和語篇,將Likert scale五分量表改成三分量表,調查多語學習者已獲得的日語知識對他們英語學習是否有負遷移。
3 研究啟示
以上調查顯示,無論是教師還是學生,他們都認為日語學習者的日語在語音、詞匯、語篇等方面都會影響其英語學習的效果,語音方面的影響表現得尤為突出。針對這種情況,建議學生采用以下對策來減少負遷移,增強英語學習效果:
第一,抓住英語課堂內外,“零距離”接觸英語。在課堂上,積極參與老師所開展的活動,課下,利用多種媒體渠道同英語進行全接觸,才能進一步學好英語同時逐步排除日語干擾;第二,克服心理畏懼,投入必要的學習時間。語言學習靠的是點滴積累,學習的過程又總是伴隨著錯誤的產生,但錯誤的產生不能作為阻礙英語學習的借口,要放下心理包袱,投入更多的時間,大聲說,隨處練;第三,提高閱讀能力,擴大詞匯量。閱讀是掌握語言知識、打好語言基礎、獲取信息的重要手段。通過閱讀,還可以比較全面地了解和掌握詞語、句型和篇章結構等知識,從而逐漸靈活運用英語;第四,運用正確的學習策略。譬如獨自練習語言發音,掩飾不足使談話延續下去;重復已學詞匯,猜測未知詞匯,根據句子結構總結語言規律;試著用這些規律檢驗是否正確;運用已掌握的語言知識造句等都是比較好的學習策略。
參考文獻
[1]Ausubel, D. P. 1968. Educational psychology: A cognitive view. New York: Holt, Rinehart and Winston.
[2]Ellis, Rod.Understanding second language acquisition. Shanghai: Shanghai ForeignLanguage Education Press.2002.
[3]Krashen, S. Second Language Acquisition and Second Language Learning. Oxford: Pergamon. 1981.
[4]Odlin, T. 1989. Language transfer. Cambridge: Cambridge University Press.
[5]霍東娜.認知語言學與日語習得研究[J].日語學習與教學,2006(1).
[6]彭麗.遷移理論的運用與學生英語閱讀理解水平的相關研究[J].西安外國語學院學報,2006(2).
[7]楊學云.英語學習中母語負遷移現象[J].重慶工業學院學報,2005(7).