摘要 漢語構詞方式的復雜性使得外國學生的學習漢語難度增加,漢語詞匯難寫、難記、難背已經成為很多外國留學生所公認的問題。本文旨在通過分析漢語詞匯的構詞方式,對漢語習得產生的影響,提醒廣大學習漢語的學生應注意這些方面的問題,希望能有助于提高學習者學習效率。
關鍵詞 構詞方式 習得 細化
中圖分類號:H146文獻標識碼:A
The Influence of Chinese Word-building Method to Chinese Acquisition
YANG Mei
(Jinling Institute of Technology, Nanjing, Jiangsu 211169)
AbstractThe complexity of Chinese word-building makes the foreign students learn Chinese more difficult, Chinese words are difficult to write, difficult to remember, hard to recite has become a recognized problem by a lot of foreign students. This paper aims to analyze ways of word formation of Chinese words, the impact on Chinese acquisition, reminded the students who learn Chinese should pay attention to these issues, hoping to help learners improve learning efficiency.
Key wordsword-building method; acquisition; influence
我國古老而深遠的歷史文化造就了中國漢語言的多邊性,在長期積累發展中,我國的漢語語言構詞方式也出現了不同的調整變動。不同的構詞方式帶來的是語言文字含義的變化,本國學生在學習構詞方式時較容易掌握,而外國學生在理解漢語構詞時往往百思不得其解。因而,深入分析漢語構詞方式既是漢語教學工作的需要,也是宣傳中國歷史文化的有效途徑。
1 漢語的構詞方式
漢語的構詞方式,從音節上看,分為單音節詞語、雙音節詞語和多音節詞語。顧名思義,單音節詞語只具有一個音節,比如,“人、口、手、足;江、河、湖、海”等等。雙音節詞語具有兩個音節,比如,“學校、語言、演講、光榮”等等。多音節詞語則是具有三個或三個以上音節的詞語,比如,“電影院、圖書館、布爾什維克、馬克思主義”等等。漢語的構詞方式,從內部結構上看,分為單純詞與合成詞。
1.1 單純詞的構詞方式
單純詞是漢語中最常見的構詞方法,也是漢語學習者必須要理解掌握的概念。單純詞有一個詞素構成,若詳細劃分其又可分為兩種:一種是單音單純詞,比如“人、手、說、吃、跑”等等;另一種是雙音或多音單純詞,比如“葡萄、玻璃、足球、法西斯、布爾什維克”等等。單純詞在構詞方法上往往是和其它詞性相互聯系著的,如:單純詞與單音詞、合成詞與復音詞,這些都是根據不同的標準劃分出來的,彼此之間存在著“相互交叉”的關系。
研究單純詞的構詞方法則不得不提另外一個概念,即漢語里的雙音單純詞,該類型的詞語主要是通過音律來實現構成。一般存在幾種特殊形式,這幾種特殊形式是雙音、迭音、迭韻,它們在我國漢語中都是一些比較特殊的構成形式。迭音詞比如:猩猩、茫茫、紛紛、滔滔。雙音詞比如:輝煌(huihuang)、參差(cenci)、伶俐(lingli)。迭韻詞比如:洶涌(xiongyong)、伶仃(lingding)、爛漫(lanman)、袈裟(jiasha)。
1.2 合成詞的構詞方式
相對于單純詞而言,合成詞在構詞方式上則顯得多種多樣。無論是詞語的結構組合或者詞語特性,各要素之間的搭配也開始變得更加復雜,使學生的學習難度相對提高了。按照慣常的做法,一般把合成詞的結構分為附加、重疊和復合三類,復合詞內部分為并列、偏正、述賓(支配)、述補(補充)、構詞主謂(陳述)五類。20世紀八十年代以來,對漢語合成詞的考察中,有學者發現有一些復合詞無法歸入上述類型,它們雖然在數量上不甚龐大,但若逐一考較,也能找出一些共性,從而歸納出一些另外的結構類型,而且這些類型的結構有些跟漢語的句法結構也不一致,如連謂、虛構等。
根據楊梅(2010)對漢語合成詞構詞研究,漢語構詞方式分為18種:定中式(膽汁、敵機)、狀中式(哀告、冰冷)、聯合式(伴侶、擺放)、述賓式(拜年、愛國)、述補式(查明、處死)、主謂式(病變、國有)、連謂式(包扎、查閱)、數量式(兩邊)、方位式(背后)、名量式(布匹)、復量式(伏安)、介賓式(自古)、虛配式(挨著)、截取式(按說)、指量式(這邊)、數構式(六六六)、重疊式(乖乖)、附加式(阿爸、包子、半成品、悲劇性)。
2 漢語構詞的特點
由于我國的漢語文字多種多樣,其猶如一個龐大的文字數據庫一樣,種類多樣、形式多樣、意義多樣,這些特性直接影響了漢語構詞后所得新詞語的特點。筆者總結了中國漢語構詞比較鮮明的特點,具有靈活性、實用性、不對應性等。
(1)靈活性。兩個詞單獨使用時是一個意思,而結合使用后又出現了新的詞義變化。如:“甲” “乙”是兩個不同意思的詞,而把他們結合起來時,“甲乙”是一個詞,顛倒過來“乙甲”又是一個詞。靈活多變的構詞方式造就了各種不同的詞語內容。例如:“火燒”和“燒火”。
(2)實用性。無論是國內或者國外學生,在學習漢語言中組織語言時,可根據自己需要表達的意思來合理構詞。雖然漢字的形式是固定不變的,但相同漢字的組合卻能表達不同的意思,這便是漢語構詞實用性的最大體現。窗口,傳統意義上既可以表示“窗前”,也可以表示“開在墻上的窗形的口子”,用來售票、付款或醫院掛號等,后來比喻同外界相互往來聯系的單位、部門或地區,例如知識的窗口,管理的窗口,對外政策的窗口。在20世紀計算機界,同樣的“窗口”卻可以表示微機系統中一種新的操作環境。把微機的顯示屏幕劃分成許多的框,即為窗口。
(3)構詞方式和詞性的不對應性。漢語合成詞構詞中復合詞的詞性與復合詞的內部構造的關系復雜,比如同為“動素+名素”式述賓復合詞,“眨眼、執筆、變卦”是動詞,“司機、裹腿”是名詞,“感人、刻板、有力”卻是形容詞,“任意”則又是副詞。這種不對應性,增加了外國學生掌握漢語詞匯用法的難度。
3 構詞方式對漢語習得的影響
有外國學生提出,在學習漢語的過程中,應該以基本的語法單位來學習,還是以詞為基本來學習? 漢語獨特的構詞方式,增加了外國學生學習漢語的難度。漢語構詞規則對漢語習得產生的不良影響,通常有以下幾種:
3.1 對學習策略產生影響
(1)過度概括。指學習者不能夠恰如其分地進行語言現象或規則的概括,在幾個正確的目的語構詞規則的基礎上創造出偏誤結構。比如:“蠟燭”中的“蠟”和“燭”可以分別為別的語素所代替,把“燭”換成其它的語素:“蠟人,蠟紙,蠟染”;把“蠟”換成其它的語素:“花燭,香燭,火燭”。學生了解了這種構詞規則之后,就會把“蝴蝶”一詞也進行同樣的替換,比如,把“蝴”換成其它的語素:“彩蝶,鳳蝶”;把“蝶”換成其它的語素:“蝴*,蝴*”。其實“蝴蝶”只是一個語素。一個雙音節的語言單位,若兩端都能替換,則算兩個語素,若只有一端能替換,只能算一個語素。學生只用一條規則,就去概括其它的外表相似的詞語,從而造成了用詞錯誤。
(2)忽視了規則的局限性。這類偏誤,由于學生不能夠注意詞語構詞的規則存在的局限性,而把某些結構用在了不正確的地方。目的語中有些語法項目十分相似,這是引起這種偏誤的原因。比如:這首詩寫得不錯,你能看看。漢語中的“能”和“可以”都表示允許的意思,而“可以”還可用在動詞前面,后面的動詞經常重疊,來表示“值得做什么”之意,而“能”沒有這種用法。因此,這個句子應該用“可以”。
(3)規則的不完全應用。學生在漢語學習過程中,多注重的是交際,對于構詞規則,則不求甚解。比如:他正在躺看書。漢語里“正在”表示的是動作在進行之中或狀態的持續中,“著”表示的是動作的進行態與狀態的持續態。所以,學生以為用了“正在”,那么就不能用“著”,可是在此句中,“躺”不是句子中的主要動詞,而是一種伴隨狀態,誤將“躺”看成謂語中主要的動詞,將“正在”放在了“躺”的前面。
3.2 語義理解產生偏差
漢語中有很多詞義是經過引申而來的,與字面語義的關系不十分明晰,這類詞語使外國學生難以掌握。比如:他是一名優良的學生。“優秀”和“優良”相比,“秀”沒有“良”表示“好”意義清晰,所以學生常常誤用了“優良”。此外,有的詞語在構成形式上十分相似且語義表達上也較為接近,但在使用詞語時卻要根據運用對象來選定詞語。
3.3 詞語容易造成混淆
學生學習漢語時,對于詞義的掌握基本上依賴于語素義,于是有些詞義相近或者構成語素部分的相同,就會造成意義的混淆。特別是在同義詞的把握上,外國學生還存在很大的難度,一些相近詞義的詞語往往把握不當。如:“寬敞”、“寬廣”、“寬大”,三者分別用于修飾室內空間、海洋、道路等,這些語境都是學習中難以把握的。
4 教學的有效對策
面對不同的漢語構詞方式,在學校和掌握過程中必須要學會運用正確的方法,從專業的漢語言角度去理解詞語的含義。作為漢語言的教育者,在引導國外學生學習漢語時需設計合理的教學方案:
(1)注重辨異。根據學生出現錯誤的特點, 利用對比的辯詞法,注意區分成對詞語的意義。比如,“優良”、“優秀”、“優異”三個詞語出現的語言環境。優秀是夸獎是肯定的贊賞;優異比較書面,一般口頭用的很少,但是刻畫人物性格時可以適用;優良比較普遍,一般用于鼓勵、打氣,或是比較尋常的說法。
(2)注重局限。教師在講解新規則的時候,要細化每一條規則,多例舉一些規則以外的情況。比如,在講解替換法的時候,“蠟燭”兩個詞素都可以替換;而“蝴蝶、猩猩、玻璃、葡萄”則不可,原因是什么;“巧克力、沙發、馬達”又為什么不可以替換。另外,還要突破僅僅講解書本的局限,要注意社會出現的一些流行的,但并未被普通話所正是收錄的新詞語,比如,“純白了記憶”。要引導學生向著正確的方向學習,以免造成誤解。
(3)注重難點,注重頻率效應。這是第二語言學習過程中的核心問題,經常重復重點、難點,對由低級階段發展為高級階段有著非常關鍵的作用。根據楊梅(2010)的研究,漢語合成詞中核心成分的屬性同化整個詞匯屬性的比例高達90.26%,學習者可以通過構詞識別詞類,而對于那些沒有同化的詞作重點、難點的掌握,以增強學習的效率。總之,學習者在學習漢語構詞時要從本質上把握構詞的方法、技巧、詞義,以便正確掌握詞匯的用法。
5 結論
綜上所言,留學生對中國文化是否適應以及適應程度如何,往往決定于他們漢語學習好壞。漢語構詞法十分復雜,它對能否學好漢語起著十分關鍵的作用。所以,要注重同義詞,反義詞的辨析,把構詞規則細化,重難點突出。
金陵科技學院博士科研啟動基金項目
參考文獻
[1]Jack C. Richards. Error analysis [M]. London: Longman, 2010.
[2]周小兵.對外漢語教學入門[M].廣州:中山大學出版社,2004.
[3]江新.拼音文字背景的外國留學生漢字書寫錯誤研究[J].世界漢語教學,2004.30(16):29-31.
[4]楊梅.現代漢語合成詞構詞研究[M].南京:河海大學出版社,2010.