經久不衰的“無語”
有這樣一個詞,使用范圍特別廣,走紅時間特別長。中午吃飯,食堂的魚香肉絲都是胡蘿卜絲,無語了有木有?英語考四級,總覺得題目不難可就是做不完,無語了有木有?聊QQ,某人或某事讓你特郁悶,經常敲出一連串省略號,有木有?是的,這就是人氣爆棚,并且經久不衰的“無語”!
“無語”不是“speechless”
“無語”英語怎么說?估計99%的人都會想到“speechless”!不是有句超狠的話叫“我對你的無
語,可以沉默整個地球”嗎?speechless的意思是沉默無言的,不就是無語嗎?而且單詞“speech”大家都熟,加上后綴“less”表否定,很多人覺得又簡單又貼切。無語:speechless,再合適不過了!其實,不然。
這是因為:大多數人對“speechless”是只知其一不知其二,“speechless”除了有“失望的,不想說話的”意思外,“Speechless can also be forwhen you are really happy,for when you are moved”,也可以用于高興或感動的場合。奧斯卡、金球獎頒獎典禮上,一個個獲獎的老外,激動不已、聲音哽咽地說“Iam speechless……”可不是咱們的“無語”啊。
“無語”地道說法:What the heck ?
其實語言學習,不是要去翻譯,而是要看在相似的情境下,老外會用什么語言來表達。比如,你的一個死黨,信誓旦旦地要請你吃飯,讓你千萬不要帶錢,待酒足飯飽結賬時,他突然發現沒帶錢包,這時,你必定“無語”了。“What the heck!”(heck:hell地獄,見鬼的委婉說法),意思是“You can’t believe any body can do something that stupid”,你簡直不敢相信,那家伙怎么做出這么愚蠢的事,這不就是咱們說的“無語”嗎?What the heck !摘自《青年文摘》