德國人的姓氏非常有趣,作為姓氏的那個詞的意思可能是一種職業、一種動物、一種顏色,甚至是一種器皿、一種品性、一種動作,等等。
不懂德語的人怎么也想不到,大名鼎鼎的德國前總理科爾竟然姓“卷心菜”,愛因斯坦——“石頭”,巴赫——“小溪”,茨威格——“樹枝”,超級賽車手舒馬赫是“鞋匠”,德國黑森州州長科赫是“廚師”……
在德國,隨處可見“磨坊主”先生、“園丁”夫人、“面包師”小姐……這一類的姓氏還有很多,像“裁縫”、“屠戶”、“鐵匠”、“瓦匠”、“木匠”、“農夫”、“漁夫”、“牧羊人”,等等。許多德國人的姓氏都是具體事物的名稱,不像中國的“張王李趙”沒什么實際含義。
德國人的姓氏中有許多是職業的名稱,從農民到工匠,從醫生、法官到作家、詩人。這些“職業姓氏”反映的是千百年前社會生活的畫面和自給自足的小農經濟,現代生活中的職業如導游、飛行員等在姓氏中是沒有的。早期的德國對工匠十分重視,皮匠、染匠、瓦匠、壁爐匠、廚師、面包師,還有磨坊工、花工、礦工等名詞,都被用做姓氏了。早年德國的職業分工就已經很細了,這從姓氏中可以看出,因為不僅有姓“木匠”的,還有姓“蓋房木匠”、“家具木匠”、“雕刻木匠”的。
雖然這些職業名詞作姓氏用時,其本來意思基本上被自動隱去,但是仍然會出現一些尷尬的事,比如有的教師姓史奈德(裁縫),有的軍人姓赫奇特(法官)。
在德國,還有人姓“皇帝”、“國王”、“公爵”、“侯爵”、“伯爵”、“男爵”,現已退役的德國網壇明星格拉芙,可能就是一個“伯爵”的后代。
四季中的夏、秋、冬也被德國人用做姓氏,奇怪的是春季竟沒被選用,盡管德國春天氣候宜人。一個星期中的星期一、星期五(這總是讓人想起《魯濱孫漂流記》中的土著人“禮拜五”)、星期日,12個月中的5月和8月也都被用做姓氏。
在德國,經常會看到“狼”先生、“獅子”女士、“鳥”小姐、“豬”太太。名字叫“狼”的德國人有很多,姓“狼”的也不少。動物中的獅子、熊、狐貍、狗、貓、老鼠、麻雀、山雀和烏鴉也都是他們的姓氏。
人體的許多器官也被德國人用做姓氏,比如腦袋、心臟、腿、胳膊、手,等等。現在德國人在稱呼時已完全不去想這些詞的含義了,否則被稱為“肚子先生”“眼睛女士”該有多別扭。
形容詞也能成為姓氏,這似乎不合語法,不過語言是千百年來約定俗成的,所以不能事事都講語法。也許很少有公司愿意雇傭一個姓“貴”的采購員;倘若一個姓“惡劣”的老師班上有一個姓“聰明”的學生,而這可憐的學生偏偏智力平平,成績很差,該有多么諷刺啊!
在德語里,白色、褐色、黑色、紅色、綠色也都是姓氏。
德國是一個奇特的國家,一些消極的詞匯也被用做姓氏。德國人似乎不在乎自己來自“殺手”之家;姓“火災”的德國人不見得以縱火為樂;最尷尬的是那些姓“劊子手”的大夫——德國診所門口都掛著一塊寫明醫生行當和名字的大牌子,即使名字不好聽也得掛上去,所以“劊子手”大夫們只好任憑過路的人看著牌子發笑了。
眾所周知,德國的足球皇帝貝肯鮑爾的名字按照字面意思翻譯過來就是“低地農民”。那么,目前德國隊從主教練克林斯曼到巴拉克等明星球員,他們名字的來龍去脈又是怎樣的呢?
主教練克林斯曼:意思是“山岡”或“陡峭的河岸”。克林斯曼跨越世界杯這座山岡,一定能一覽眾山小。
門將卡恩:意思是“小河里的小船”。卡恩總能做出許多匪夷所思的撲救,但經常出現低級失誤。譬如2002年世界杯冠亞軍決賽中那個致命的“撲球脫手”。看來,“小河溝里翻船”這句中國俗語在卡恩身上還真的很適用。
梅策爾德:這個名字起源于萊茵地區,意思是“屠夫”。難怪這名后衛把對方球員放倒時毫不留情。
比埃爾霍夫:這個名字居然是“梨園”的意思,不知道他會不會唱京劇。
施魏因斯泰格:施魏因在德語中是“豬”的意思,施魏因斯泰格連在一起其實是“豬圈”的意思。
巴拉克:這個看上去不太德國化的名字據說來自古巴比倫語,根據考證,原詞的意思是“上帝保佑他的生命”。
魚泡泡薦自《初中生學習·博聞》