999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英交替?zhèn)髯g中冗余信息的處理

2012-03-29 00:14:09
關(guān)鍵詞:信息

方 菊

(大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 英語(yǔ)學(xué)院,遼寧 大連 116044)

漢英交替?zhèn)髯g中冗余信息的處理

方 菊

(大連外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 英語(yǔ)學(xué)院,遼寧 大連 116044)

從口譯的本質(zhì)、原則、標(biāo)準(zhǔn)和冗余信息的概念出發(fā),探討處理冗余信息的重要性,并通過對(duì)于冗余信息處理的探討,初步提出處理冗余信息的方法和提高口譯質(zhì)量的途徑.指出在翻譯過程中,譯員要牢記其作為"溝通者"的角色,分析交際雙方的講話意圖,把握交際中的情景語(yǔ)境,擺脫字詞冗余的束縛,生成通暢、簡(jiǎn)潔、地道的譯文.

口譯;交替?zhèn)髯g;冗余信息;情景語(yǔ)境

一、引 言

隨著我國(guó)國(guó)際交流的加強(qiáng),口譯這一古老的實(shí)踐活動(dòng)被賦予了蓬勃的生命力.口譯是在人們跨文化、跨語(yǔ)言的交往活動(dòng)中,為消除語(yǔ)言障礙,由能運(yùn)用交流各方所使用的語(yǔ)言的人,采取口語(yǔ)表達(dá)方式,將一種語(yǔ)言所表述的思想內(nèi)容以別種語(yǔ)言作出轉(zhuǎn)述的即時(shí)翻譯過程[1].交替?zhèn)髯g是一種最為常見的口譯形式.交替?zhèn)髯g時(shí),譯員在聽辨來(lái)源語(yǔ)(source language)語(yǔ)音符號(hào)的同時(shí),借助主題和認(rèn)知知識(shí)以及口譯筆記,正確地理解和記憶原語(yǔ)語(yǔ)篇意義,待講話人完成部分或全部發(fā)言后,隨即用目的語(yǔ)(target language)把講話人所表達(dá)的信息以口頭形式迅速地重新傳達(dá)給聽眾[2].所以口譯思維不是一般意義的抽象思維,因?yàn)樽g員接受的不是"直接現(xiàn)實(shí)",而是譯出語(yǔ)的語(yǔ)言信息系統(tǒng),是其系統(tǒng)的表層信息符號(hào)(言語(yǔ)鏈),其深層概念(所指事物)的產(chǎn)生需要譯員根據(jù)表層信息系統(tǒng)的符號(hào)或言語(yǔ)鏈,通過大腦積極迅速地整合、分析、判斷與推理,并在認(rèn)知系統(tǒng)的不間斷參與下最終解決詞語(yǔ)語(yǔ)義系統(tǒng)中的各種關(guān)系[3].所以在交替?zhèn)髯g的過程中,譯員面臨著諸多的壓力和挑戰(zhàn),要不斷地作出選擇和決策.

二、口譯的原則和標(biāo)準(zhǔn)

對(duì)于翻譯的標(biāo)準(zhǔn),自古以來(lái)爭(zhēng)論頗多.一種比較普遍接受的標(biāo)準(zhǔn)是嚴(yán)復(fù)先生提出的信、達(dá)、雅.國(guó)外也有奈達(dá)先生提出的動(dòng)態(tài)對(duì)等理論.但這些都更適用于筆譯.在交替?zhèn)髯g的過程中,口譯譯員應(yīng)當(dāng)遵循傳意性原則、可接受性原則和快速原則.

傳意性(meaning transference)在口譯中有兩層含義.首先,在口譯中,譯員應(yīng)著眼于傳達(dá)講話者的意思,而不應(yīng)被具體的字詞捆住手腳,即"傳意不傳詞",譯員需要抓住講話的意思,再完整而詳細(xì)地表達(dá)意思[4].在口譯的過程中,譯員還應(yīng)該配合講話者的說話風(fēng)格、現(xiàn)場(chǎng)的氣氛,在掌握語(yǔ)言的深層意義后用口譯者自己的話來(lái)表達(dá)[5].其次,傳意性還意味著譯員應(yīng)該忠實(shí)于講話者.也就是說,要用正確的詞匯清楚地不添枝加葉也不能缺漏地將原文的信息表達(dá)出來(lái).這也就是在討論翻譯標(biāo)準(zhǔn)時(shí)常常談到的"忠實(shí)"、"信"(fidelity).

在口譯中,譯文的可接受性(acceptability)是指譯文的聽眾對(duì)譯文是否能夠完全理解,譯文是否明白易懂.可接受性程度直接影響口譯及交際雙方實(shí)現(xiàn)交際目標(biāo)的效果.范仲英在談到筆譯的可接受性時(shí)說,如果一篇翻譯的可接受性不好,輕則使人讀起來(lái)覺得別扭、不舒服,不像本國(guó)人說的話,重則使人費(fèi)解,莫名其妙,以至于完全看不懂,不知所云.這一點(diǎn)同樣適用于口譯.

快速原則三層含義:一是譯員說話不能太慢,其語(yǔ)速應(yīng)相當(dāng)于或略快于講話人的語(yǔ)速[6];二是在講話人說完一句或一段后,譯員應(yīng)該在2~3秒鐘內(nèi)快速作出反應(yīng),開始傳譯,否則會(huì)影響口譯效果,招致聽眾的懷疑和不滿;三是指口譯時(shí)間不超過原文,口譯是精煉了的原文,所以整體上就不應(yīng)該超過原文的長(zhǎng)度,尤其是對(duì)于經(jīng)驗(yàn)豐富的譯員來(lái)說,口譯的用詞要更加精煉,時(shí)間要在可以控制的范圍內(nèi),這樣才能快速而流暢地完成翻譯.

三、交替?zhèn)髯g與冗余信息

冗余信息(redundancy)是指多余的、不必要的信息.在言語(yǔ)交際中,超過了必需的信息量的信息就是冗余信息,也就是說這種不能向受話人提供新信息的語(yǔ)言形式就成了冗余形式.在交替?zhèn)髯g的過程中處理好冗余信息具有極其重要的意義.

首先,處理好冗余信息,是提高譯文的傳意性和可接受性的需要.要實(shí)現(xiàn)傳意性,在交替?zhèn)髯g過程中,譯員必須分析原語(yǔ)的信息,抓住重要信息,剔除冗余信息.交替?zhèn)髯g的一個(gè)重要優(yōu)勢(shì)在于譯員有時(shí)間分析原語(yǔ)信息.要傳達(dá)說話者的觀點(diǎn),譯員首先必須清楚,在講話者的評(píng)述中,哪些是重要的,哪些是次要的,哪些是主要的,哪些是從屬的……許多交傳"即使所有信息都在",也是糟糕的,因?yàn)樗行畔⒍急煌葘?duì)待,沒有特別突出某些因素或線索,從而使得聽眾很難清楚講話者的真正目的[7].口譯人員起著"過濾"的作用.說話人有時(shí)候詞不達(dá)意,缺乏邏輯,口羅里口羅唆,甚至語(yǔ)無(wú)倫次.口譯人員不能聽見說話人怎么說就怎么譯,而要將那些原來(lái)不清楚的話語(yǔ)條理化和邏輯化,把它譯成流暢通順的英語(yǔ)[8].劉敏華認(rèn)為,在口譯實(shí)踐和口譯教學(xué)中,必須建立這樣一個(gè)概念:文字不是神圣不可侵犯的;原文語(yǔ)不是不可變動(dòng)的.[9]其次,處理好冗余信息,還能節(jié)省會(huì)議時(shí)間,提高會(huì)議效率.時(shí)間和效率,在這個(gè)生活節(jié)奏日益加快、競(jìng)爭(zhēng)日益激烈的時(shí)代,對(duì)于與會(huì)者和會(huì)議組織者都極為重要.

四、特定語(yǔ)境下冗余信息的處理

在語(yǔ)言學(xué)和翻譯學(xué)中,語(yǔ)境的含義很廣,它可以小至詞語(yǔ)搭配,大至社會(huì)文化和歷史背景.語(yǔ)境可以包含三個(gè)方面的內(nèi)容:首先是語(yǔ)篇內(nèi)部的環(huán)境,即上下文(linguistic context,co-text);其次是語(yǔ)篇產(chǎn)生時(shí)的周圍情況、事件的性質(zhì)、參與者的關(guān)系、時(shí)間、地點(diǎn)、方式等,可稱之為"情景語(yǔ)境"(situational context,situationality);最后是說話人所在的言語(yǔ)社團(tuán)的歷史文化和風(fēng)俗人情,屬于該社團(tuán)的人一般都能理解其在語(yǔ)篇中的意義,可稱之為"文化語(yǔ)境"(cultural context).[10]

口譯是特定語(yǔ)境下特定的翻譯傳播行為,這里的"特定語(yǔ)境"指口語(yǔ)交際或傳播,這里的"特定翻譯傳播行為"指口語(yǔ)話語(yǔ)(oral discourse)而非文本話語(yǔ)或語(yǔ)篇(text)的翻譯傳播行為[11].口譯中,交際的三方,即譯員、說話者和受眾對(duì)會(huì)議的主題、時(shí)間、地點(diǎn)等信息是共享的,即三方處于同一情景語(yǔ)境中.譯員應(yīng)該把握好口譯的這一特點(diǎn),在做好會(huì)前準(zhǔn)備的基礎(chǔ)上,根據(jù)口譯現(xiàn)場(chǎng)的具體情況,結(jié)合自身的知識(shí),準(zhǔn)確地識(shí)別冗余信息,生成簡(jiǎn)潔的譯文.

例如下面的講話":今天,大家齊聚久負(fù)盛名、美麗的蘇黎世,探討衛(wèi)生改革與發(fā)展,意義重大."

譯員就要作出判斷,由于會(huì)議的舉辦地是與會(huì)者和譯員共享的情景語(yǔ)境,在源語(yǔ)中出現(xiàn)造成信息冗余.使用"久負(fù)盛名、美麗的蘇黎世"意在向舉辦方表示善意,在譯文中可選擇再現(xiàn)部分信息,消除冗余而不影響交際.所以譯員可以譯成:

Today,we gather in this beautiful cityto discuss health reform and development.It is of great significance.

再如":讓我代表吳儀副總理和中國(guó)衛(wèi)生部對(duì)前來(lái)參加?xùn)|盟與中日韓非典型性肺炎防治高級(jí)研討會(huì)的各位貴賓和專家表示熱烈歡迎."

譯員認(rèn)識(shí)到會(huì)議的名稱屬于共享情景,當(dāng)會(huì)議名稱比較長(zhǎng)而又多次出現(xiàn)時(shí),可選擇不重現(xiàn)會(huì)議名稱,用指代形式來(lái)處理,從而減少冗余.如果會(huì)議名稱是第一次出現(xiàn),就應(yīng)該全部再現(xiàn).可以嘗試的譯法是:

At the beginning,on behalf of Vice Premier Wu Yi and China Ministry of Health,I would like to extend warmly welcome to guests and experts to this forum.

下一例句:"二是醫(yī)療服務(wù)不能令人滿意.對(duì)此,長(zhǎng)期以來(lái),作為行業(yè)主管部門的衛(wèi)生部深感責(zé)任重大."

譯員了解醫(yī)療衛(wèi)生的行業(yè)主管部門都是衛(wèi)生部,考慮到這是在醫(yī)學(xué)國(guó)際論壇上的發(fā)言,與會(huì)者都是衛(wèi)生行業(yè)的官員或?qū)<?應(yīng)該了解這一點(diǎn),因此畫線部分屬于冗余,可以略去不譯.所以譯員可以譯為:

Secondly,health service is far from satisfactory. As a result,the Ministry of Health has long been under great pressure.

譯員很清楚這是在可持續(xù)發(fā)展世界首腦會(huì)議上的講話,出席會(huì)議的都是各國(guó)政要和官員,很多人甚至親自參加了千年首腦會(huì)議.所以,千年首腦會(huì)議召開的時(shí)間和地點(diǎn)屬于冗余信息,如果全部譯出,反而顯得口羅唆.當(dāng)然,如果面對(duì)的是一般聽眾,這就屬于新信息,應(yīng)該在譯文中重現(xiàn).議員應(yīng)該根據(jù)現(xiàn)場(chǎng)的情況作出準(zhǔn)確的判斷.所以可以譯為:

In the Millennium Summit,objectives concerning poverty reduction,economic and social development were identified.

再看科技部副部長(zhǎng)鄧楠在可持續(xù)發(fā)展世界首腦會(huì)議亞太區(qū)域高級(jí)別會(huì)議上的講話":1992年,在巴西里約熱內(nèi)盧舉行的聯(lián)合國(guó)環(huán)境與發(fā)展會(huì)議上,各國(guó)領(lǐng)導(dǎo)們莊嚴(yán)承諾了要走可持續(xù)發(fā)展之路."

考慮到會(huì)議的背景,與會(huì)者應(yīng)該是環(huán)境與發(fā)展領(lǐng)域的業(yè)內(nèi)人士.在原文的畫線部分中,里約熱內(nèi)盧位于巴西是地理常識(shí),聯(lián)合國(guó)環(huán)境與發(fā)展大會(huì)召開的時(shí)間也是業(yè)內(nèi)常識(shí).如果譯員準(zhǔn)備充分,應(yīng)該知道這一會(huì)議可簡(jiǎn)單稱為"里約峰會(huì)".因此畫線部分可簡(jiǎn)單譯成in Rio Summit.

由此可見,如果譯員把握情景語(yǔ)境提供的信息,準(zhǔn)確識(shí)別和處理冗余信息,將使得譯文更加簡(jiǎn)潔.當(dāng)然情景語(yǔ)境下的冗余信息并非語(yǔ)義學(xué)上的冗余,脫離了其特定語(yǔ)境,則可能是核心的信息.譯員只有頭腦冷靜、現(xiàn)場(chǎng)感好、知識(shí)廣博才能自如應(yīng)對(duì),這也給譯員提出了更高的要求.

五、結(jié) 語(yǔ)

譯員在處理冗余信息時(shí),有多大的自由度,以及怎樣把握這個(gè)度,對(duì)于這些問題,不同的譯員會(huì)有不同的回答.在實(shí)現(xiàn)口譯傳意性原則、可接受性原則和快速原則的前提下,會(huì)議的場(chǎng)合、譯員對(duì)會(huì)談主題的熟悉程度以及譯員的語(yǔ)言修養(yǎng)和口譯技巧都會(huì)影響到信息處理的自由度.處理好冗余信息,不僅能使譯文簡(jiǎn)潔、曉暢,從而促進(jìn)交際順利地進(jìn)行,而且能大大提高交際的效率,為與會(huì)者和組織方節(jié)省寶貴的時(shí)間.但目前對(duì)于這一問題的研究卻相對(duì)缺乏,在口譯培訓(xùn)中也很少有這方面的專題訓(xùn)練.因此在翻譯過程中,譯員要牢記其作為"溝通者"的角色,分析交際雙方的講話意圖,把握交際中的情景語(yǔ)境,擺脫字詞的束縛,從而生成通暢、簡(jiǎn)潔、地道的譯文.

[1]張 文,韓常慧.口譯理論研究[M].北京:科學(xué)出版社, 2011:11.

[2]張吉良.交替?zhèn)髯g與同聲傳譯辨[J].上海科技翻譯,2003 (1):33.

[3]劉和平.口譯技巧——思維科學(xué)與口譯推理教學(xué)法[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2003:2.

[4]塞萊絲科維奇,勒代雷.口譯訓(xùn)練指南[M].北京:中國(guó)出版集團(tuán),2007:306.

[5]楊承淑.口譯教學(xué)研究:理論與實(shí)踐[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2003:10.

[6]馮建中.實(shí)用英語(yǔ)口譯教程[M].南京:譯林出版社, 2002:477.

[7]JONES R.Conference interpreting explained[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2008:24.

[8]王逢鑫.漢英口譯教程[M].北京:北京大學(xué)出版社, 1999:381.

[9]劉敏華.逐步口譯與筆記[M].臺(tái)北:輔仁大學(xué)出版社, 1993:20.

[10]胡壯麟.語(yǔ)篇銜接與連貫[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1994:14.

[11]劉宓慶.口筆譯理論研究[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004:66.

1671-7041(2012)03-0123-03

H315.9

A*

2012-01-06

方 菊(1974-),女,講師;E-mail:fangju1@ 126.com

猜你喜歡
信息
訂閱信息
中華手工(2017年2期)2017-06-06 23:00:31
展會(huì)信息
信息超市
展會(huì)信息
展會(huì)信息
展會(huì)信息
展會(huì)信息
展會(huì)信息
信息
健康信息
祝您健康(1987年3期)1987-12-30 09:52:32
主站蜘蛛池模板: 久久黄色影院| 中日无码在线观看| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 97视频在线精品国自产拍| 97国产在线视频| 少妇人妻无码首页| 国产幂在线无码精品| 国产91丝袜在线观看| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 国产无人区一区二区三区| 欧美午夜视频在线| 麻豆国产精品一二三在线观看| 国产高清在线观看91精品| 98超碰在线观看| 亚洲无线国产观看| 亚洲午夜福利在线| 日韩无码视频网站| 尤物亚洲最大AV无码网站| 欧类av怡春院| 中文字幕在线视频免费| 国产成人精品优优av| 国产精品偷伦视频免费观看国产| 国产精品丝袜视频| 国产福利不卡视频| 国产中文一区a级毛片视频 | 国产精品99在线观看| 日韩欧美综合在线制服| 98精品全国免费观看视频| 91精品国产91久久久久久三级| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 国产亚洲精品资源在线26u| 99re在线观看视频| 激情無極限的亚洲一区免费| 中文国产成人久久精品小说| 经典三级久久| 国产av无码日韩av无码网站| 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 黄片在线永久| 91在线激情在线观看| 精品伊人久久久大香线蕉欧美| 成人在线第一页| 喷潮白浆直流在线播放| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃 | 不卡无码网| 91久久夜色精品| 一本视频精品中文字幕| 91破解版在线亚洲| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 九九香蕉视频| vvvv98国产成人综合青青| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 亚洲三级成人| 久久久久88色偷偷| 亚洲AV成人一区国产精品| 黄色三级毛片网站| 久久男人视频| 亚洲午夜天堂| 精品无码人妻一区二区| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 国产女人水多毛片18| 精品天海翼一区二区| 欧美日韩成人在线观看| 国产导航在线| 亚洲精选高清无码| 亚洲第一成人在线| 97久久人人超碰国产精品| 97精品国产高清久久久久蜜芽| 亚洲三级网站| 丁香婷婷久久| 26uuu国产精品视频| 丁香亚洲综合五月天婷婷| 亚洲中文在线看视频一区| 91精品久久久无码中文字幕vr| 91福利国产成人精品导航| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 国产欧美在线| 国产一区二区三区在线观看免费| vvvv98国产成人综合青青| 亚洲欧洲日产无码AV| 欧美精品1区| 青青草原国产av福利网站| 青青操国产|